Translated front the Serbian by Michael Henry Heim. Originally published in Belgrade in 1969 and never before translated tutu English, Early Sorrows is a stunning group of linked stories that memorialize Danilo Kis's childhood.
丹尼洛·契斯(Danilo Kiš,1935—1989)
二十世纪南斯拉夫最重要的作家。契斯出生于南斯拉夫的苏博蒂察市,“二战”期间,他的父亲在纳粹集中营遇害,母亲带着他和姐姐逃难到黑山,直到战争结束才回到南斯拉夫。他在贝尔格莱德大学比较文学系毕业后开始文学生涯,作品有《花园,灰烬》《沙漏》《达维多维奇之墓》《死亡百科全书》等,曾获得塞尔维亚NIN 文学奖、美国布鲁诺·舒尔茨奖等诸多文学奖项,并被授予法国文学艺术骑士勋章。他的作品虽受到国际瞩目,在本国出版时却常引起奇特的骚动:《达维多维奇之墓》被诬蔑抄袭了索尔仁尼琴、乔伊斯、曼德尔施塔姆、博尔赫斯、梅德韦杰夫兄弟等作家,布罗茨基对此评论说:“一位作者若能在一本135页的小说里模仿这么多位风格迥异的作者,那么怎样赞美他都不为过。”他还称扬契斯是“一位独具风格的作家,他的作品几乎重新定义了悲剧”。1979年,契斯侨居巴黎。1989年,他因肺癌去世,据传他获得当年诺贝尔文学奖的呼声很高,“他的辞世中断了二十世纪下半叶全世界作家中最重要的文学旅程”(苏珊•桑塔格语)。
丹尼洛·契斯,Danilo Kiš,正确的发音其实是达尼洛·基什。《栗树街的回忆》原名《早年的悲伤》,是“家族三部曲”的第一部(另外两部分别是《花园,灰烬》和《沙漏》)。 下面贴出我译的《花园,灰烬》节选: 花园,灰烬(节选) [南斯拉夫]达尼洛•基什 作 流畅 译 ...
评分丹尼洛·契斯,Danilo Kiš,正确的发音其实是达尼洛·基什。《栗树街的回忆》原名《早年的悲伤》,是“家族三部曲”的第一部(另外两部分别是《花园,灰烬》和《沙漏》)。 下面贴出我译的《花园,灰烬》节选: 花园,灰烬(节选) [南斯拉夫]达尼洛•基什 作 流畅 译 ...
评分丹尼洛·契斯,Danilo Kiš,正确的发音其实是达尼洛·基什。《栗树街的回忆》原名《早年的悲伤》,是“家族三部曲”的第一部(另外两部分别是《花园,灰烬》和《沙漏》)。 下面贴出我译的《花园,灰烬》节选: 花园,灰烬(节选) [南斯拉夫]达尼洛•基什 作 流畅 译 ...
评分丹尼洛·契斯,Danilo Kiš,正确的发音其实是达尼洛·基什。《栗树街的回忆》原名《早年的悲伤》,是“家族三部曲”的第一部(另外两部分别是《花园,灰烬》和《沙漏》)。 下面贴出我译的《花园,灰烬》节选: 花园,灰烬(节选) [南斯拉夫]达尼洛•基什 作 流畅 译 ...
评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有