George Chapman's translations of Homer - immortalized by Keats' sonnet - are the most famous in the English language. Swinburne praised their 'romantic and sometimes barbaric grandeur,' their 'freshness, strength, and inextinguishable fire.' And the great critic George Saintsbury wrote, 'for more than two centuries they were the resort of all who, unable to read Greek, wished to know what the Greek was. Chapman is far nearer Homer than any modern translator in any modern language'. This volume presents the original text of Chapman's translation of the Homeric hymns. The hymns, believed to have been written not by Homer himself but by followers who emulated his style, are poems written to the gods and goddesses of the ancient Greek pantheon. The collection, originally titled by Chapman "The Crowne of all Homers Workes," also includes epigrams and poems attributed to Homer and known as "The Lesser Homerica," as well as his famous "The Battle of Frogs and Mice."
boring shit. I can even finish one section. I tried to finish to demeter, but it was just a book with fancy words.
评分boring shit. I can even finish one section. I tried to finish to demeter, but it was just a book with fancy words.
评分boring shit. I can even finish one section. I tried to finish to demeter, but it was just a book with fancy words.
评分boring shit. I can even finish one section. I tried to finish to demeter, but it was just a book with fancy words.
评分boring shit. I can even finish one section. I tried to finish to demeter, but it was just a book with fancy words.
我对这本书中涉及的“拟人化”与“神性”的讨论特别感兴趣。在很多早期的神学文本中,神祇的形象往往是模糊不清、充满矛盾的。这本书的编者并没有试图用现代的逻辑去“修正”或“统一”这些矛盾,而是忠实地呈现了它们的多面性。通过对比不同时期、不同城邦对同一神祇的不同称谓和属性的侧重,我们能清晰地看到古希腊宗教是如何在地方习俗、政治需求和泛希腊主义的张力中不断演变的。这种处理方式,展现了一种非常成熟的学术态度:承认文本本身的复杂性和历史的流动性,而非急于给出一个简单化的结论。对于致力于理解古代世界观的读者来说,这种“不求甚解但求其真”的呈现方式,远比那些试图将古代思想强行套入现代框架的解读来得更有启发性。它让我们体会到,神话本身就是活的历史。
评分这本书的装帧和版式设计,无疑是古典学术类书籍中的一股清流。通常这类严肃的文献集,要么是乏味的文本堆砌,要么是过度装饰而失了庄重。然而,这本的排版达到了完美的平衡。字体的选择既保持了学术的严谨性,又易于长时间阅读,墨色的深浅控制得恰到好处,翻页时的触感也相当舒适。最让我印象深刻的是,那些辅助性的地图和插图——它们并非随意的装饰,而是经过深思熟虑的选择。例如,在一篇描述某个偏远地区神庙的颂歌旁,配有一张精确描绘了古代地理断层的地图,这极大地帮助我将抽象的地理概念具象化。这种对细节的关注,体现了出版方对学术尊重和对读者体验的重视。它不仅仅是一本用来研究的工具书,更是一件值得珍藏和时常翻阅的艺术品。每次将它从书架上取下,都能感受到一种宁静和对知识的敬意。
评分我一直认为,对古希腊神祇的颂歌,如果缺乏对其宗教仪轨和祭祀语境的深刻理解,阅读起来会流于表面。这本书的选本和编排,显然超越了仅仅是文本汇编的范畴,它更像是一次精心策划的考古发掘。每一次赞美诗的展开,都伴随着对特定神祇祭坛上可能发生的场景的细腻描绘。我尤其欣赏其中关于“德墨忒耳”颂歌部分的深入探讨,它不仅仅是关于农业丰收的赞美,更是触及了古希腊人对生命循环、生死轮回的原始恐惧与希望。作者们似乎在试图重建那种在特定节日、特定地点,由特定的祭司吟诵出的“声音”和“氛围”,这使得阅读不再是视觉上的接收,而更接近于一种沉浸式的体验。它迫使我放下现代理性分析的习惯,去感受那种直抵人心的、充满敬畏的原始宗教情感。这种对语境的执着,使得即便是那些看似简单的赞美词句,也焕发出厚重的历史沉淀感,让人不敢轻慢。
评分这本译本的注释简直是为我这样的古典学门外汉量身定做的,简直是福音。我一直对荷马史诗心生向往,但那些晦涩的术语和希腊神话中错综复杂的人物关系,常常让我望而却步。这本书的编者显然深知普通读者的困境,他们在每一页的页边都布置了详尽的解释,不是那种干巴巴的词典式定义,而是将背景知识、文化内涵,甚至是一些历史上的考据都娓娓道来。比如,第一次读到对“宙斯”的特定称谓,感到困惑时,随手一瞥注释,便能立刻明白这其中蕴含的地域性崇拜差异和演变过程。这种即时反馈的学习体验,极大地降低了阅读的门槛,让我在享受史诗般宏大叙事的同时,也能深入理解其背后的文化肌理。更值得称赞的是,译者在保持古籍典雅的同时,又巧妙地融入了现代读者的语感,使得那些古老的颂歌读起来丝毫没有陈旧感,充满了生命力。我甚至觉得,这本书本身就是一本微型的荷马时代文化百科全书,而非单纯的文本翻译。
评分阅读这本译著,我最大的收获在于对“吟诵”与“书写”之间关系的重新认识。这些颂歌在被记录下来之前,无疑是口头文学的瑰宝,它们依赖于节奏、韵律和特定的表演性才能完整传达。译者和注释者在处理古希腊语的韵律结构时,似乎费了极大的心思去捕捉那种音乐性。虽然纯粹的文字翻译必然会丢失一部分音频美感,但书中对某些关键诗节的音韵结构的分析,以及对口头传统中特定“公式化”表达(formulas)的深入剖析,极大地拓宽了我的理解。这让我意识到,我们今天阅读的这些文本,其实是“定格”下来的瞬间,是口头诗歌在转入书面媒介时所经历的巨大“相变”。这本书成功地为我们搭建了一座桥梁,让我们得以想象,这些古老的赞美词,当年是如何在雅典卫城或某个乡村广场上,伴随着里拉琴声回荡的。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有