The Vagrants

The Vagrants pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:Random House Trade Paperbacks
作者:Yiyun Li
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2010-02-16
价格:USD 15.00
装帧:Paperback
isbn号码:9780812973341
丛书系列:
图书标签:
  • 懒得读完 
  • writer 
  • Imgrant 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

读后感

评分

国内读者知道李翊云的人极少,主要原因是她不愿意自己的作品翻译成中文。她是在北大医学院念完本科后到美国爱荷华大学攻读免疫学博士,半途终止而改行从事文学创作的。她的英语水平之高让我惊讶,非常的自然流畅!看样子是读了很多英文作品。她说自己的文学偶像是威廉·特雷弗...

评分

国内读者知道李翊云的人极少,主要原因是她不愿意自己的作品翻译成中文。她是在北大医学院念完本科后到美国爱荷华大学攻读免疫学博士,半途终止而改行从事文学创作的。她的英语水平之高让我惊讶,非常的自然流畅!看样子是读了很多英文作品。她说自己的文学偶像是威廉·特雷弗...

评分

国内读者知道李翊云的人极少,主要原因是她不愿意自己的作品翻译成中文。她是在北大医学院念完本科后到美国爱荷华大学攻读免疫学博士,半途终止而改行从事文学创作的。她的英语水平之高让我惊讶,非常的自然流畅!看样子是读了很多英文作品。她说自己的文学偶像是威廉·特雷弗...

评分

国内读者知道李翊云的人极少,主要原因是她不愿意自己的作品翻译成中文。她是在北大医学院念完本科后到美国爱荷华大学攻读免疫学博士,半途终止而改行从事文学创作的。她的英语水平之高让我惊讶,非常的自然流畅!看样子是读了很多英文作品。她说自己的文学偶像是威廉·特雷弗...

评分

国内读者知道李翊云的人极少,主要原因是她不愿意自己的作品翻译成中文。她是在北大医学院念完本科后到美国爱荷华大学攻读免疫学博士,半途终止而改行从事文学创作的。她的英语水平之高让我惊讶,非常的自然流畅!看样子是读了很多英文作品。她说自己的文学偶像是威廉·特雷弗...

用户评价

评分

即将在presentation提到这本书。关于为何李作品没有中译本。1. 李认为国人没有达到接受她作品内容和主题的程度;2. 国内监察制度删掉很大一部分不河蟹的内容3我认为李的作品适合那些对国家过去有窥视或是好奇心理的外国读者,其中包含了很多国人从小耳濡目染之谚语和独特的心理,译成中文的话读起来也是稀松平常。比如说书中父母对子女的苛责(Eat. Eat. Eat. All you know is eating. Were you starved to death in your last life?此为李所写,与国内电视剧中的台词雷同),在外国读者看来也许十分震惊,说中国父母对待孩子怎就这样,但事实上我们觉得很平常,即使我们自己的父母不这样也没少见生活中或电视上有父母这样对待他们的子女。

评分

即将在presentation提到这本书。关于为何李作品没有中译本。1. 李认为国人没有达到接受她作品内容和主题的程度;2. 国内监察制度删掉很大一部分不河蟹的内容3我认为李的作品适合那些对国家过去有窥视或是好奇心理的外国读者,其中包含了很多国人从小耳濡目染之谚语和独特的心理,译成中文的话读起来也是稀松平常。比如说书中父母对子女的苛责(Eat. Eat. Eat. All you know is eating. Were you starved to death in your last life?此为李所写,与国内电视剧中的台词雷同),在外国读者看来也许十分震惊,说中国父母对待孩子怎就这样,但事实上我们觉得很平常,即使我们自己的父母不这样也没少见生活中或电视上有父母这样对待他们的子女。

评分

即将在presentation提到这本书。关于为何李作品没有中译本。1. 李认为国人没有达到接受她作品内容和主题的程度;2. 国内监察制度删掉很大一部分不河蟹的内容3我认为李的作品适合那些对国家过去有窥视或是好奇心理的外国读者,其中包含了很多国人从小耳濡目染之谚语和独特的心理,译成中文的话读起来也是稀松平常。比如说书中父母对子女的苛责(Eat. Eat. Eat. All you know is eating. Were you starved to death in your last life?此为李所写,与国内电视剧中的台词雷同),在外国读者看来也许十分震惊,说中国父母对待孩子怎就这样,但事实上我们觉得很平常,即使我们自己的父母不这样也没少见生活中或电视上有父母这样对待他们的子女。

评分

即将在presentation提到这本书。关于为何李作品没有中译本。1. 李认为国人没有达到接受她作品内容和主题的程度;2. 国内监察制度删掉很大一部分不河蟹的内容3我认为李的作品适合那些对国家过去有窥视或是好奇心理的外国读者,其中包含了很多国人从小耳濡目染之谚语和独特的心理,译成中文的话读起来也是稀松平常。比如说书中父母对子女的苛责(Eat. Eat. Eat. All you know is eating. Were you starved to death in your last life?此为李所写,与国内电视剧中的台词雷同),在外国读者看来也许十分震惊,说中国父母对待孩子怎就这样,但事实上我们觉得很平常,即使我们自己的父母不这样也没少见生活中或电视上有父母这样对待他们的子女。

评分

即将在presentation提到这本书。关于为何李作品没有中译本。1. 李认为国人没有达到接受她作品内容和主题的程度;2. 国内监察制度删掉很大一部分不河蟹的内容3我认为李的作品适合那些对国家过去有窥视或是好奇心理的外国读者,其中包含了很多国人从小耳濡目染之谚语和独特的心理,译成中文的话读起来也是稀松平常。比如说书中父母对子女的苛责(Eat. Eat. Eat. All you know is eating. Were you starved to death in your last life?此为李所写,与国内电视剧中的台词雷同),在外国读者看来也许十分震惊,说中国父母对待孩子怎就这样,但事实上我们觉得很平常,即使我们自己的父母不这样也没少见生活中或电视上有父母这样对待他们的子女。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有