Tail-rhyme romance unites a French genre with a continental stanza form, so why was it developed only in Middle English literature? For English audiences, tail-rhyme becomes inextricably linked with the romance genre in a way that no other verse form does. The first examples are recorded near the beginning of the fourteenth century and by the end of it Chaucer's Sir Thopas can rely on it to work as a shorthand for the entire Middle English romance tradition. How and why this came to be is the question that Anglicising Romance sets out to answer. Its five chapters discuss the stanza's origins; the use of tail-rhyme in Anglo-Noman literature; questions of transmission and manuscript layout; the romances of the Auchinleck manuscript; and the geographic spread of tail-rhyme romance. The individual entries in the Appendix present newly reassessed evidence for the provenance and date of each of the thirty-six extant tail-rhyme romances. RHIANNON PURDIE is Senior Lecturer in Mediaeval English at the University of St Andrews.
评分
评分
评分
评分
我最近入手了一本名为《Anglicising Romance》的书,还没来得及细读,但光看它厚重的装帧和书名,就充满了好奇。我一直对文化之间的碰撞与融合充满兴趣,尤其是当这种碰撞发生在如此个人化和普遍化的领域——浪漫关系中时。这本书听起来就像是在探索,当“浪漫”这个概念,在跨越文化藩篱,特别是被英语文化所“盎格鲁化”的过程中,会发生怎样的变化。我设想,书中可能会涉及很多有趣的例子,比如,那些在英语文学和流行文化中被反复提及的浪漫桥段,它们是否在传入其他文化时,也被赋予了新的意义?或者,英语特有的浪漫表达方式,如委婉、含蓄,又或是直白、热烈,是如何影响了不同文化背景下人们对于爱情的理解和追求的?我尤其好奇,书中是否会分析那些曾经只存在于特定文化中的浪漫象征,在“盎格鲁化”之后,是否会变得更加普遍,或者甚至被重新解读?这种由语言和文化驱动的浪漫观念的演变,对我来说是一个极具吸引力的研究方向。我迫不及待地想看看作者是如何在这个迷人的领域中进行探索的。
评分《Anglicising Romance》这本书,在我购入后,便一直摆在我的书桌最显眼的位置,虽然我还没能静下心来深入阅读,但仅仅是书名本身,就足以激发我无尽的想象。我总觉得,语言不仅仅是沟通的工具,它更是承载着文化、历史和情感的容器。而“Anglicising Romance”这个概念,似乎暗示着一种强大的文化力量,在重塑我们对于“浪漫”这个普世情感的理解。我想,这本书大概会深入探讨,当源自不同文化背景的浪漫情怀,遭遇以英语为媒介的文化传播时,会发生怎样的化学反应?是融合,是消解,还是演变出全新的形态?我期待书中能够呈现出一些具体的案例,比如,那些经典的爱情故事,在被翻译成英语,或是在英语主导的流行文化中被重新演绎时,它们的核心内涵是否有所保留,又或者被赋予了新的解读?我猜想,作者可能会从语言学、社会学、甚至是文化研究的角度,来剖析这种“盎格鲁化”的过程,从而揭示语言和文化如何潜移默化地影响着我们对爱情的感知和表达。这种对文化内核的深层探究,着实让我心驰神往。
评分这本书《Anglicising Romance》的名字,一开始就抓住了我的眼球,那种“盎格鲁化”的浪漫,让我联想到了一种跨越语言和文化的独特情感表达方式的演变。我个人一直对文化如何塑造我们的情感体验非常着迷,尤其是当这种塑造发生在像“浪漫”这样如此核心且普适的感受上时。我设想,这本书会深入探讨,当那些来自不同文化背景的关于爱情、亲密关系的概念和实践,在英语文化的影响下,发生了怎样的转变。或许,书中会追溯一些词汇的演变,一些表达方式的差异,甚至是一些浪漫的仪式和习俗,是如何在“盎格鲁化”的过程中,被赋予新的意义,或者被融合、被改造。我很好奇,作者会如何阐述,英语语言本身的某些特性——比如其庞大的词汇量,或者其在世界范围内的传播力——如何成为塑造和定义“浪漫”这个概念的关键力量。我期待这本书能够提供一些令人耳目一新的视角,让我理解,我们所熟悉的那些关于浪漫的图景,在多大程度上受到了英语文化的影响,又或者,它如何启发了我们以新的方式去理解和体验爱。
评分《Anglicising Romance》这个书名,对我来说,就好比是一扇通往未知领域的门,它散发着一种诱人的学术气息,同时又触及了人们内心最柔软的情感——浪漫。我对于这本书的期待,主要集中在它如何解析“浪漫”这个概念在语言和文化层面的“盎格鲁化”过程。我猜想,作者会从一个宏观的视角出发,审视英语在传播过程中,如何潜移默化地影响了世界各地人们对浪漫的理解和实践。这可能涉及到词汇的变迁,比如某些原本带有特定文化色彩的浪漫词语,在被英语吸纳和使用后,是否失去了原有的深层含义,又或者被赋予了新的,更具普适性的解读。同时,我也好奇书中是否会探讨,英语文学、电影、音乐等媒介,如何通过其强大的影响力,塑造了全球范围内的浪漫想象,而这种想象,又如何反过来影响了不同文化背景下人们的感情观和恋爱模式。这本书听起来就像是对文化交融与情感表达之间复杂关系的深刻挖掘,让我对接下来的阅读充满了期待。
评分这本书《Anglicising Romance》我最近才开始读,但即便只是翻阅了一下目录和前言,就已经被它深深吸引了。从书名就能感受到一种跨越文化、语言的探索,仿佛在古老的情感表达中注入了一股新的活力。我特别期待书中会对“浪漫”这个概念在不同文化语境下的演变进行深入剖析,尤其是它如何被英语的特质所影响和重塑。我知道这本书会探讨语言如何塑造我们的情感体验,这本身就是一个引人入胜的课题。我设想,作者可能会从词源学、文学作品、甚至社会习俗等多个角度来论证这个过程,比如,某些源自其他语言的浪漫词汇是如何被赋予新的英语含义,又或者英语特有的表达方式如何影响了人们对爱情的理解和追求。读到“Anglicising”这个词,我就联想到了一种文化融合与再创造的过程,这不仅仅是语言的转换,更是思维方式、情感表达的微妙变化。我希望书中能有一些具体的案例分析,让我能够更直观地感受到这种“Anglicising”的过程是如何发生的,以及它对我们理解浪漫关系产生的深远影响。这本书就像一把钥匙,似乎能打开我对于文化、语言与情感之间复杂联系的全新认知。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有