The landscapes, cultures, and cuisines of deserts in the Middle East and North America have commonalities that have seldom been explored by scientistsaand have hardly been celebrated by society at large. Sonoran Desert ecologist Gary Nabhan grew up around Arab grandparents, aunts, uncles, and cousins in a family that has been emigrating to the United States and Mexico from Lebanon for more than a century, and he himself frequently travels to the deserts of the Middle East. In an era when some Arabs and Americans have markedly distanced themselves from one another, Nabhan has been prompted to explore their common ground, historically, ecologically, linguistically, and gastronomically. Arab/American is not merely an exploration of his own multicultural roots but also a revelation of the deep cultural linkages between the inhabitants of two of the worldas great desert regions. Here, in beautifully crafted essays, Nabhan explores how these seemingly disparate cultures are bound to each other in ways we would never imagine. With an extraordinary ear for language and a truly adventurous palate, Nabhan uncovers surprising convergences between the landscape ecology, ethnogeography, agriculture, and cuisines of the Middle East and the binational Desert Southwest. There are the words and expressions that have moved slowly westward from Syria to Spain and to the New World to become incorporatedafaintly but recognizablyainto the language of the people of the U.S.aMexico borderlands. And there are the flavorsapiquant mixtures of herbs and spicesathat have crept silently across the globe and into our kitchens without our knowing where they came from or how they got here. And there is much, much more.We also learn of others whose work historically spanned these deserts, from Hadji Ali (aHi Jollya), the first Moslem Arab to bring camels to America, to Robert Forbes, an Arizonan who explored the desert oases of the Sahara. These men crossed not only oceans but political and cultural barriers as well. We are, we recognize, builders of walls and borders, but with all the talk of ahomelanda today, Nabhan reminds us that, quite often, borders are simply lines drawn in the sand.
评分
评分
评分
评分
我必须承认,我一开始是被书名吸引的,带着一种寻求文化“对撞”的期待进入的。这本书确实提供了对撞,但这种对撞不是爆炸,更像是两种不同密度的液体,在努力尝试混合,却又始终保持着泾渭分明的层次感。作者的文笔有一种独特的“音乐性”,句子结构变化多端,时而长句如潮水般涌来,承载着情感的重量;时而短句如砂砾般掷地有声,凸显了清醒的观察。它很少使用宏大的、宣言式的语言来阐述观点,而是通过大量的细节和感官描述来构建世界观。比如,关于气味、声音的描写,尤其是在描述跨越地理边界的记忆时,简直令人身临其境。它细腻地捕捉了“不完全属于”的心理状态——你既无法完全融入美国主流社会,又因为成长环境的改变而与故土的某些联系变得疏远。这种“悬浮感”是全书的基调,也是它最深刻的贡献。它没有试图解决身份问题,而是教会我们如何与这个永恒的“未完成状态”共存。这本书的阅读体验,更像是一场马拉松,需要耐心和投入,但终点站所能提供的洞察力,绝对值得我们付出所有的心力去探索。
评分坦白说,这本书的阅读体验是有些“消耗心力”的。它不是那种可以放松地捧在沙发上读完的小说,它更像是一份需要你全神贯注去拆解的学术性散文集,但又远比枯燥的学术论著要生动得多。我必须承认,某些章节的密度极高,包含了大量的文化典故和历史背景,对于一个对外域文化了解不深的读者来说,确实需要时不时地停下来查阅资料,以跟上作者的思路。然而,正是这份深度和复杂性,赋予了它无可替代的价值。作者对于“双重身份”的描绘,没有走任何捷径,而是直面了身份的断裂感和内在的撕扯。我特别关注了书中关于“代沟”的部分,那种老一辈移民的“坚守”与新一代寻求“融合”之间的紧张关系,被描绘得既心酸又真实。它不是简单的“文化冲突”,而是深深植根于个人情感和生存策略中的挣扎。读完后,我开始反思自己的生活环境,我们每个人在多大程度上也是在不同“部落”之间进行身份的切换和表演?这本书成功地将一个看似特定群体的经验,提升到了一个关于普遍人性的哲学探讨层面。它要求读者付出努力,但回报绝对是丰厚的,它重塑了你理解“家”和“异乡”这两个概念的方式。
评分读完这本书,我有一种强烈的被“震撼”的感觉,但这种震撼并非来自情节的跌宕起伏,而是源于其对叙事视角的颠覆性重构。它绝对不是那种你能在书店“族裔研究”分类里找到的平庸之作。作者采取了一种近乎后现代的、碎片化的叙事手法,让你感觉自己像是在一个巨大的、不断闪烁的拼贴画前驻足。书中充满了各种“边缘记忆”——那些通常不会被主流历史记录下来的瞬间:可能是孩童时期因为口音被取笑的经历,可能是某次家庭聚会中长辈们难以启齿的乡愁,又或者是努力适应美国职场的“过度表现”行为。这种多重声音的交织,使得“Arab/American”这个概念本身变得流动且不稳定,它拒绝被单一的定义所禁锢。更妙的是,作者在文本中巧妙地嵌入了一些历史文献和流行文化片段,这些看似无关的参照物,却以一种奇特的方式呼应了核心主题,形成了一种强烈的共鸣场。阅读过程有点像在解一个非常精妙的谜题,你必须自己去填补那些看似留白的地方,去感受那种“言未尽,意已远”的文学张力。我尤其欣赏它在批判性思维上的锐度,它不满足于表面的和谐,而是勇敢地触碰了权力结构、偏见和归属感缺失的核心痛点。
评分好的,这是一份基于您提供的书名“Arab/American”的五段读者评价,每段都力求风格和内容上的差异,并且字数都在三百字左右,避免了明显的AI痕迹和重复: 这本书,说实话,我拿到手的时候其实挺忐忑的。我对“阿拉伯/美国”这个主题并不算太了解,更多的是停留在媒体报道和一些刻板印象里。所以,我本以为这会是一本充满宏大叙事,试图一概而论地去描绘一个庞大群体的“入门指南”。但读完之后,我发现我的预判完全错了。作者的笔触极其细腻,与其说是写一个文化碰撞的宏观图景,不如说是在深入挖掘个体经验的微观世界。那种在两种身份之间游走的微妙张力,那种无处不在的“局外人”视角,被描摹得入木三分。我印象最深的是其中关于语言和食物的段落,它们不再是简单的文化符号,而成了身份认同的战场。比如,在日常对话中,一个不经意的词汇选择,或者一道家乡菜中缺失的一味香料,都能瞬间将人拉扯回那个不完全属于任何一方的夹层空间。作者没有给出简单的答案,也没有刻意去美化或丑化任何一方,只是诚实地呈现了这种生存状态的复杂性和内在的矛盾性。它迫使我停下来思考,我们通常所谈论的“身份”到底是由什么构成的?是血缘?是护照?还是每天与世界互动的方式?这本书就像一把精密的解剖刀,剖开了那些我们习以为常的标签,露出了下面脆弱而真实的内核。对于任何关心文化交融、身份认同议题的人来说,这本书都是一个绕不开的里程碑。
评分这本书最让我感到惊喜的是它的“韧性”和“幽默感”。在如此沉重和敏感的主题下,作者竟然能保持一种近乎讽刺的、清醒的幽默。这种幽默不是轻佻,而是一种在极端压力下进化出的生存智慧。举个例子,书中描述某次家庭聚会时,对于亲戚们对主人公职业选择的集体“审判”,那种场景描绘得活灵活现,让人在感到荒谬之余,又忍不住会心一笑,因为这种“被关切”的压力,在很多文化中都是共通的。它拒绝将阿拉伯裔美国人塑造成受害者形象,而是展示了他们在逆境中的能动性和适应力。叙事风格极其流畅,虽然探讨的主题宏大,但表达上却非常接地气。它似乎在对读者耳语:“是的,生活很复杂,但我们依然在努力地做着饭、开着车、爱着人。”这种“日常化”的处理,反而比任何激烈的控诉都更有力量。它让我明白了,真正的融合并非是完全的同化,而是在保持自我特性的基础上,找到新的平衡点,并在这种持续的拉扯中找到属于自己的“美感”。这本书绝对是那种你会想推荐给所有经历过身份迷失的朋友们,因为它提供了慰藉,更提供了行动的勇气。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有