Greek-English Lexicon of the Septuagint

Greek-English Lexicon of the Septuagint pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Hendrickson Publishers
作者:Lust, Johan (COM)/ Eynikel, Erik (COM)/ Hauspie, Katrin (COM)
出品人:
页数:678
译者:
出版时间:2008-4
价格:USD 119.95
装帧:Hardcover
isbn号码:9781598562897
丛书系列:
图书标签:
  • Septuagint
  • LXX
  • Greek Lexicon
  • Biblical Studies
  • Old Testament
  • Language
  • Reference
  • Theology
  • Ancient Greek
  • Lexicography
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《七十士译本希腊语-英语词典》是一部重要的学术工具书,旨在为学者、研究人员和学生提供一个全面、深入的资源,以理解和研究《七十士译本》(Septuagint)。《七十士译本》是将希伯来圣经翻译成通用希腊语的古老译本,对理解早期犹太教、新约圣经以及早期基督教的思想至关重要。 这部词典的编写旨在提供对《七十士译本》中所用希腊语词汇的详尽分析。它不仅仅是一份简单的词语列表,而是对每个词条进行了深入的研究,涵盖了其词源、在不同语境下的具体含义、与希伯来语原文的对应关系,以及其在《七十士译本》中的独特用法和意义。 核心内容与特色: 词汇的全面性: 词典收录了《七十士译本》中出现的所有重要希腊语词汇,包括常见的和不常见的词语,力求覆盖文本的每一个细节。 深入的词义解析: 对于每个词汇,词典都会提供多层次的意义解释。这不仅包括其基本含义,还深入探讨了其在不同上下文中的细微差别。例如,一个词在描述神圣事物时可能有一个含义,而在描述世俗事物时可能有另一个含义。词典会详细区分这些用法。 与希伯来语原文的对照: 《七十士译本》的翻译过程是一个复杂而富有洞察力的过程。《七十士译本》的词典会特别关注希腊语词汇与原文希伯来语词汇之间的对应关系。这有助于读者理解翻译者的选择,以及希腊语词汇如何承载和传达希伯来语的原意。这种对照分析是理解《七十士译本》神学和语言学特征的关键。 语境化的例证: 词典通过引用《七十士译本》中的具体经文来例证每个词汇的用法。这些精选的例子能够清晰地展示词汇在实际文本中的应用方式,帮助读者直观地理解其含义和功能。 学术严谨性: 词典的编纂遵循了严格的学术标准。每项解释和分析都基于对文本的细致研究和对相关学术文献的广泛参考,确保了其可靠性和权威性。 新约研究的桥梁: 《七十士译本》对新约圣经的语言和思想产生了深远的影响。词典提供的希腊语词汇分析,能够帮助新约学者更好地理解马太福音、路加福音等福音书以及使徒保罗的书信中引用的《七十士译本》经文,揭示早期基督教思想的根源。 犹太教研究的基石: 作为公元前后的重要犹太文献,《七十士译本》是研究希腊化时期犹太教的关键文本。词典深入分析了其中词汇的使用,为理解当时犹太人的信仰、哲学和文化提供了重要的语言学工具。 目标读者: 这部词典尤其适合以下群体: 圣经学者和神学研究者: 任何深入研究《七十士译本》原文,或需要理解其对新约圣经影响的学者,都将从中获益匪浅。 古典语言学家: 对通用希腊语(Koine Greek)有浓厚兴趣的语言学家,可以通过《七十士译本》的词汇研究,深入了解这一时期的语言特征。 历史学家: 研究希腊化时期犹太历史和早期基督教历史的研究者,可以利用词典来解析相关的历史文献。 语言翻译工作者: 任何从事圣经翻译或古典文献翻译的专业人士,都可以将其作为重要的参考工具,确保翻译的准确性和细致性。 高级圣经学习者: 对圣经原文有深入学习需求的个人,也可以利用这部词典提升其对希腊语原文的理解能力。 《七十士译本希腊语-英语词典》不仅仅是一部工具书,它更是通往理解一部影响深远的历史和宗教文献的钥匙。它通过对语言的精细分析,揭示了文本的丰富内涵,为读者提供了深入探索《七十士译本》世界的机会,从而更全面地理解古代近东和地中海地区的思想、宗教和文化发展。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这部词典的排版简直是艺术品,印刷质量上乘,纸张的触感也令人愉悦。每一个希腊词条的呈现都极其清晰,与对应的英语释义之间的逻辑关系一目了然,对于需要长时间查阅学术文本的人来说,这种视觉上的舒适感至关重要。我尤其欣赏它在词源学信息处理上的细致入微,那些关于词根和演变的注解,虽然篇幅不长,却像是给冰冷的词条注入了鲜活的历史气息。在处理那些复杂多变的词义时,编纂者显然投入了巨大的心血去辨析语境的细微差别,而不是简单地罗列一堆近似的翻译。这使得我们在面对那些晦涩难懂的七十士译本原文时,能够更深层次地把握作者的本意,而不是停留在表面的字面意思。可以说,光是翻阅这部工具书的过程,本身就是一种对古典语言学习的积极强化,那些精心设计的字体和布局,让枯燥的词汇查找变成了一种享受,而不是任务。我甚至愿意把它摆在书架最显眼的位置,不仅仅是因为它的实用价值,更是因为它本身就是一件制作精良的知识载体。

评分

我必须指出,这部词典的编纂者在“实用性”与“学术严谨性”之间找到了一个近乎完美的平衡点。对于初学者来说,入门门槛并不算高,主要释义清晰明了,避免了过多的专业术语干扰;但对于资深研究者而言,那些隐藏在括号内、被细小字体标注的引文出处和版本差异,却是极其宝贵的“彩蛋”。每一次翻找,总能发现一些先前忽略的细节。尤其值得称道的是,它对同源词和词形变化的覆盖率非常全面,这极大地减少了读者在查阅过程中因词形变化而导致的“迷路”现象。很多时候,我们知道一个词的意思,但无法确定它在特定语境下的具体屈折形式,这部词典提供的索引和交叉引用系统非常智能,能够迅速将我们导向正确的词条,极大地提高了研究效率。在紧急处理一篇文稿时,这种流畅的检索体验,简直是效率的助推器。

评分

这本书的价值远超出了其作为一本工具书的范畴,它更像是一份详尽的文化地图,标记了公元前三世纪到公元后几百年间,希腊文化与犹太信仰交汇处产生的语言现象。我体验到的是一种深层次的“历史在场感”——每一次查阅,都仿佛能听到那些最初的译者们在亚历山大图书馆中,面对着难以名状的希伯来概念时,是如何挣扎着寻找最贴切的希腊回响。这种对译者心路历程的体察,是任何单纯的现代翻译版本所无法给予的。对于想要深入理解早期基督教神学文本如何通过语言结构塑造其内在逻辑的研究者来说,这部词典提供的不仅仅是词汇定义,更是一种理解底层思维框架的必备视角。它要求读者慢下来,去品味每一个介词、每一个时态背后的深意,从而真正掌握七十士译本作为新约圣经“背景音轨”的真正力量。

评分

从装帧和设计角度来看,这本书的设计理念明显倾向于“耐用和易于携带”,这对于需要经常携带参考书进入图书馆古籍室或田野考察的人来说,是一个重要的考量因素。书脊的构造非常坚固,即使经过多次大规模的翻阅和重压,内页依然保持得很好,没有出现松动或掉页的迹象。此外,词条的排列逻辑并非完全按照希腊字母顺序僵化排列,而是巧妙地将一些语义相关或词源相近的词汇放在邻近的位置,这种布局上的“智慧”使得大脑在记忆和关联词汇时更加自然。我个人非常喜欢它在长句释义后所附带的简短总结,这种概括性的陈述,就像是为复杂的语义链条打上了一个清晰的“句号”,帮助读者在信息洪流中快速聚焦核心意义,避免陷入无休止的细节推敲。

评分

对于一个长期沉浸在古典文献研究中的学者而言,衡量一本参考书价值的核心标准,在于其对文本细微差别的捕捉能力。这部词典在处理那些具有特定神学或哲学内涵的词汇时,展现出了令人赞叹的审慎态度。它并没有试图用现代英语去“同化”古希腊语的复杂性,而是努力保留了原始文本的张力与多义性。例如,对于一些在早期基督教思想发展中占据关键地位的术语,词条下方的解释往往会引用上下文中的例句,并且会清晰地标示出不同译者对同一希伯来文原词的不同希腊文选择,这种对比分析对于重建译经过程中的思想脉络具有不可替代的价值。我发现,相比那些更偏向于通用古典希腊语的词典,这部专注于七十士译本的作品,在处理那些“圣经特有词汇”时的深度是无可比拟的。它不是一本简单的“双语对照表”,而是一部深度解构古代翻译策略的学术工具,是理解犹太教希腊化时期思想史的钥匙。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有