Key Terms in Translation Studies

Key Terms in Translation Studies pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:Palumbo, Giuseppe
出品人:
页数:208
译者:
出版时间:2009-6
价格:$ 33.84
装帧:
isbn号码:9780826498250
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译研究
  • 翻译理论
  • 术语学
  • 语言学
  • 跨文化交流
  • 翻译史
  • 翻译批评
  • 语用学
  • 认知翻译学
  • 翻译技术
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

"Key Terms in Translation Studies" gives a comprehensive overview of the concepts which students of translation studies are likely to encounter during their study, at both undergraduate and postgraduate level.The book includes definitions of key terms within the discipline, as well as outlines of the work of key thinkers in the field, including Eugene A. Nida, Gideon Toury, Hans J. Vermeer, and Lawrence Venuti. The list of key readings is intended to direct students towards classic articles, as well providing a springboard to further study. Accessibly written, with complicated terms and concepts explained in an easy to understand way, "Key Terms in Translation Studies" is an essential resource for students."The Key Terms" series offers undergraduate students clear, concise and accessible introductions to core topics. Each book includes a comprehensive overview of the key terms, concepts, thinkers and texts in the area covered and ends with a guide to further resources.

好的,这是一份关于一本名为《关键翻译术语:跨学科视角》的图书简介,旨在全面深入地探讨翻译研究领域的核心概念、理论流派及其在不同文化和技术背景下的应用,完全不涉及您提到的《Key Terms in Translation Studies》一书的内容。 --- 《关键翻译术语:跨学科视角》 导言:翻译研究的范式转换与术语重构 在当代全球化与跨文化交际日益深化的背景下,翻译活动已不再是简单的语言转换,而是涉及文化、意识形态、技术与社会结构等多维度的复杂实践。本书《关键翻译术语:跨学科视角》旨在提供一个全面、系统且具有批判性视角的工具书与理论探讨平台,聚焦于界定、梳理和辨析翻译研究领域中那些最具基础性、争议性和前沿性的核心术语。我们摒弃了孤立的词汇罗列,而是将这些术语置于不同的理论谱系和实践场域中进行考察,揭示其在学科发展中的演变轨迹及其潜在的权力关系。 本书的结构设计旨在引导读者从宏观的理论框架深入到微观的实践细节。我们深知,术语的意义并非固定不变,而是随着研究范式的转移而不断被重新协商和激活。因此,我们不仅关注“是什么”,更着重于“如何被使用”以及“它暗示了什么”。 第一部分:翻译理论的基石与流派的界定 本部分聚焦于构建翻译研究学科的那些奠基性的概念和相互关联的理论流派。我们详细探讨了早期的“等值论”(Equivalence)与“可译性”(Translatability)的辩论,将其置于语言学和交际学的框架下进行审视。 1.1 核心概念的精微剖析: 我们对“忠实”(Fidelity)与“自由”(Free Translation)这对永恒的二元对立进行了溯源分析,追溯其在古典修辞学和现代翻译规范中的不同解读。此外,“源语文本”(Source Text)和“目的语文本”(Target Text)的界定,在后结构主义和文化转向的语境下如何被解构和重构,特别是关于“文本性”(Textuality)和“语篇”(Discourse)的讨论,被置于重点剖析之列。 1.2 理论流派的辨识与边界: 本书详细梳理了至少五大核心理论范畴: 功能主义转向(Skopos Theory): 重点解析“目的语功能”(Skopos)的概念如何挑战了传统的“忠实”标准,以及它在实用性文件翻译中的指导意义。我们深入探讨了“信息传递任务”(Information Transfer Task)与“目的语导向决策”(Target-Oriented Decision-Making)之间的张力。 文化研究与译者主体性: 这一部分聚焦于将翻译视为一种文化实践。关键术语如“文化转介”(Cultural Mediation)、“异化”(Foreignization)与“本土化”(Domestication)的辩证关系得到了详尽的阐述。我们探讨了文化负载词(Cultural Loaded Terms)的处理策略,以及如何通过翻译文本揭示文化权力结构。 描述性翻译研究(DTS): 我们细致考察了 DTS 的核心术语,如“翻译现象学”(Translation Phonomenology)、“翻译规范”(Translation Norms,包括规范性与描述性规范)以及“翻译子系统”(Translation Subsystems)的概念,探讨它们如何将研究重心从“应然”转向“实然”。 翻译与意识形态: 针对翻译中的权力干预,本书阐释了“意识形态操纵”(Ideological Manipulation)、“文化霸权”(Cultural Hegemony)以及“翻译中的性别视角”(Feminist Perspectives in Translation)等术语的内涵和应用,强调翻译行动的政治维度。 第二部分:翻译实践的场域与专业术语的演进 本部分将理论概念与具体的翻译实践领域相结合,探讨了不同专业领域中术语的特殊含义和操作规范。 2.1 法律与经济领域的术语挑战: 在法律和契约翻译中,“对等性”(Correspondence)的意义远超语言层面,它关乎法律效力的实现。我们深入分析了“司法可采性”(Judicial Admissibility)、“认证翻译”(Certified Translation)的法定要求,以及在国际商事仲裁中如何处理“准据法”(Governing Law)的选择和术语翻译的约束性问题。 2.2 科技与本地化(L10n)的术语爆炸: 随着信息技术的飞速发展,翻译领域的技术术语日益复杂。我们详细界定了“本地化”(Localization)、“国际化”(Internationalization)、“术语管理”(Terminology Management)和“机器翻译后编辑”(Post-Editing Machine Translation, PEMT)等概念。特别关注了在软件界面和用户体验(UX)设计中,如何平衡术语的准确性与目标用户的情感反应。 2.3 文学与创意翻译的边界探索: 文学翻译中的术语往往带有强烈的个人色彩和阐释性。我们辨析了“诗性”(Poetic Function)的实现、隐喻(Metaphor)的跨文化传递策略,以及叙事声音(Narrative Voice)的维持与重塑。对于诗歌翻译,我们特别探讨了“格律”(Meter)和“韵律”(Rhyme)在不同语言系统中如何被等效处理。 第三部分:新兴议题与未来术语的展望 本书的最后部分将目光投向翻译研究领域的前沿和新兴交叉学科,预示着未来术语的发展方向。 3.1 翻译、人工智能与认知: 本书对人工智能驱动的翻译技术进行了深入的术语辨析。我们区别了“神经机器翻译”(NMT)、“统计机器翻译”(SMT)的核心机制差异,并探讨了“可解释性AI”(Explainable AI, XAI)在翻译评估中的应用。同时,我们审视了“译者认知过程”(Translator Cognition)研究中的关键术语,如“问题解决”(Problem Solving)和“心智模型”(Mental Models)。 3.2 翻译作为社会实践与行动: 我们引入了更具社会参与性的术语,如“倡导性翻译”(Advocacy Translation)、“异议翻译”(Translation as Resistance),以及在人道主义援助和公共服务领域(Public Service Interpreting and Translation, PSIT)中“沟通中介”(Communication Intermediation)的伦理责任。这部分强调了翻译者作为文化行动者的能动性。 结语:术语的批判性使用 《关键翻译术语:跨学科视角》的最终目标,是培养读者对翻译术语进行批判性、灵活且负责任地使用的能力。通过对这些术语的深度解构与关联性分析,我们希望读者能够超越表面定义,真正掌握当代翻译研究的理论深度与实践广度,从而在未来的学术探索和专业实践中,构建属于自己的、具有前瞻性的理论框架。本书不仅是一本词典,更是一份邀请,邀请读者参与到翻译知识体系的持续建构之中。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

书名《Key Terms in Translation Studies》吸引了我,因为它承诺了一次深入探索翻译领域核心概念的旅程。在我看来,理解这些“关键术语”并非易事,它们往往承载着丰富的理论内涵和复杂的语境意义。我希望这本书能够像一位博学的老师,不仅能给出这些术语的精确定义,更能阐释它们在翻译理论发展中的地位和作用,以及它们是如何影响着我们理解和实践翻译的。我期待书中能够包含对诸如“目的论”、“翻译单元”、“翻译策略”等核心概念的详尽解读,并能辅以清晰易懂的案例,帮助我理解这些理论如何在实际的翻译工作中得到应用。如果这本书能够帮助我建立起对这些关键术语的扎实认知,从而更深入地理解翻译的复杂性和艺术性,那么它将是我在翻译学习道路上不可或缺的伴侣。

评分

读到这本书的书名,我脑海中立刻浮现出无数个关于翻译的疑问。我常常在阅读不同译本的同一部作品时,感受到译者们在处理某些词语或表达时所展现出的不同风格和策略,而这种差异往往根植于他们对翻译术语的理解和运用。我希望这本书能够为我揭示这些术语背后的逻辑,让我明白为什么在某个语境下,一个译者会选择“直译”,而另一个译者则会倾向于“意译”;为什么有些翻译会显得“贴近原文”,而另一些则会“更具本地特色”。我期待这本书能够提供一个清晰的分类和解释系统,帮助我理解这些术语在翻译理论发展中的演变和重要性。更重要的是,我希望它能为我提供一种分析的工具,让我能够更敏锐地捕捉到翻译作品中的精妙之处,甚至能够识别出译者在字斟句酌中付出的心血。

评分

这本书,我拿到手的时候,就感觉它像是一本寻宝图,但宝藏却不是金银珠宝,而是那些埋藏在语言转换的迷雾深处的关键概念。我一直对翻译这个过程充满好奇,总觉得它不仅仅是简单地把一个词换成另一个词,背后一定隐藏着更深层次的逻辑和理论。这本书的标题就点明了这一点,它承诺要揭示那些在翻译学领域中至关重要的术语。当我翻开第一页,就迫不及待地想去探索,那些曾经让我感到模糊不清的翻译理论,那些在学术论文中反复出现却又难以准确把握的专业名词,是否都能在这本书中找到清晰的解释和生动的例证。我期待的不仅仅是定义,更希望能够理解这些术语是如何在实际的翻译实践中发挥作用的,它们之间又有着怎样的联系和区别。我希望这本书能够帮助我建立起一个更系统、更扎实的翻译学知识框架,让我能够更自信地去分析和讨论翻译问题,甚至能够为我今后的学习和研究指明方向。这种期待,让我对这本书充满了浓厚的兴趣,仿佛一位探险家即将踏上未知的旅程。

评分

当这本书的书名映入眼帘时,我立刻联想到自己曾经在翻译学习过程中遇到的种种困惑。很多时候,我们可能知道一个词的意思,但却不清楚它在翻译学理论体系中扮演着怎样的角色,或者它与其他概念之间存在怎样的关联。我希望这本书能够填补这些知识上的空白,为我提供一个系统的、结构化的框架,来理解和掌握翻译学中的核心术语。我期待它能够不仅仅是简单的定义罗列,而是能够深入浅出地阐释每个术语的内涵、外延及其在不同翻译理论流派中的应用。更理想的情况是,这本书能够通过具体的例子,展示这些术语是如何指导翻译实践,帮助译者做出更明智的决策,以及如何用于分析和评价翻译的质量。如果这本书能让我对这些关键术语有更深刻的认识,并能够将其融会贯通,那么它无疑是一本极具价值的学习指南。

评分

这本书的书名,乍一听,可能让人觉得有些枯燥,但对我而言,却充满了召唤力。我一直认为,任何一个学科的深入研究,都离不开对核心概念的精准理解。翻译学,作为一个横跨语言学、文学、文化等多个领域的交叉学科,其术语的复杂性和多样性更是显而易见。我期待这本书能够像一位经验丰富的向导,带领我穿越这片复杂的术语之林,辨识出那些真正重要的“地标”,理解它们的含义,掌握它们的用法。我希望它能帮助我区分那些容易混淆的概念,例如“归化”与“异化”之间的细微差别,或者“视译”与“笔译”各自的特点和适用场景。同时,我也希望这本书能够提供一些引人入胜的案例分析,将抽象的术语与生动的翻译实践联系起来,让我能够更直观地感受到理论的魅力。如果这本书能够让我对翻译学领域的关键术语有一个清晰且深入的认识,那么它将是我翻译学习道路上不可或缺的宝贵财富。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有