阿瑟·克拉克,英国国籍,现当代最出色的科普、科幻双栖作家,与阿西莫夫、海因莱因并称“二十世纪三大最伟大科幻小说家”。
克拉克的作品具有极强的预见性,联合国、NASA和互联网都从他的书中受益。他是撰文提出通信卫星概念并证实其技术可行性的第一人,被誉为“世界通信卫星之父”。
克拉克的代表作品有《童年的终结》、《城市与星》、“拉玛系列”、“奥德赛系列”等。这些作品被译成多种文字,畅销不衰。
这本书是我最早接触的一本克拉克的小说 在看一遍可能在小说本身之外得出一些自己的结论,发现克拉克,阿西莫夫等科幻小说大家无一例外的是学识渊博,你在他们的作品中不光能看到冷冰冰的科技术语,还有心理学,人类学,生态学,<沙丘>则更为庞杂. 童年的终结这个名字我想就有一定的心...
评分决定对四川科技版的译文做一次翻译大检查,起因是其对“瑞普•凡•温克尔”不解造成的错译。作为一个英语文学的翻译,不了解这个已经俗语化了的文学人物说不过去的,这本译作拥趸者众,既然如此,更有必要对其译文检索一番。检索就从瑞普开始: 1) 10页 ……一个名叫瑞普...
评分95 页/14 行 “头顶几千米深的海水”原文误为“头顶几千公里深的海水”。 168 页/03 行 “他们总共有三亿”原文误译为“他们总共有三千万”。
评分95 页/14 行 “头顶几千米深的海水”原文误为“头顶几千公里深的海水”。 168 页/03 行 “他们总共有三亿”原文误译为“他们总共有三千万”。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有