Eskimo-English/English-Eskimo  Dictionary

Eskimo-English/English-Eskimo Dictionary pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Hippocrene Books
作者:Arthur Thibert
出品人:
页数:202
译者:
出版时间:2005-2-1
价格:USD 14.95
装帧:Paperback
isbn号码:9780781810746
丛书系列:
图书标签:
  • 语言学
  • Eskimo
  • Inuit
  • Dictionary
  • Bilingual
  • Language
  • Reference
  • Linguistics
  • Alaska
  • Canada
  • Arctic
  • Indigenous Languages
  • Translation
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

The Inuktitut dialect of Inuit, a member of the Eskimo-Aleut language family, is spoken by over 30,000 natives of eastern Canada, including Quebec and Nunavut. It is easily understood throughout the Inuit communities of Canada, Greenland, and northern Alaska. This unique dictionary encompasses almost every word spoken by the Inuit peoples of North America, including a good many ways to say snow, though fewer than rumoured. Care had been taken to include terms unique to particular Inuit communities. Readers will also find special grammar appendices, a introduction to the language's writing system, and sections with family terms and geographic names. All entries have been romanised for easy use.

北极光下的语言桥梁:探寻“爱斯基摩-英语/英语-爱斯基摩词典”背后的世界 在广袤无垠、冰雪覆盖的北极地带,生活着一群以坚韧和智慧著称的民族——因纽特人(Inuit,通常被泛称为爱斯基摩人)。他们的语言,如同一串串晶莹的冰凌,记录着与极地环境抗争、和谐共生的千年历史。然而,对于外部世界而言,这种语言体系的复杂性与独特性,往往构成了一道难以逾越的知识壁垒。正是在这样的背景下,《爱斯基摩-英语/英语-爱斯基摩词典》的问世,不仅仅是一部工具书的诞生,更是一座连接两种迥异文化与思维方式的坚实桥梁。 这部词典的价值,远超乎我们通常对“词典”的传统认知。它不仅仅是冰冷词汇的堆砌,而是对一个独特世界观的系统性梳理与呈现。要真正理解其重要性,我们必须深入探究其所承载的语言学深度、人类学意义,以及它在跨文化交流中所扮演的关键角色。 一、 语言的骨架:爱斯基摩语系的精妙结构 爱斯基摩-阿留申语系(Eskimo-Aleut)的语言结构,尤其是因纽特语(Inuktitut)以及其他相关方言,以其高度的黏着性(Polysynthesis)而闻名于世。这与印欧语系(如英语)的分析性结构形成了鲜明对比。 在英语中,一个复杂的概念通常需要多个独立的词汇和介词来表达,例如“我昨天看到那只正在快速奔跑的雪橇犬”。但在爱斯基摩语中,这一切都可以被“黏合”到一个核心词根上,通过添加一系列的后缀、词缀和屈折变化来表达完整的意思。 这部词典的第一个核心贡献,就是细致地解构了这种黏着性结构。它迫使使用者——无论是语言学家、人类学家,还是试图与北极社区建立联系的访客或专业人士——必须学习如何识别和拆解这些复合词。例如,一个动词的词根后面可能附加了表示“时间”、“方式”、“意图”、“主语”、“宾语”乃至“情感色彩”的成分。词典必须清晰地标注出这些成分的原始意义及其在复合语境中的功能。 二、 词汇的海洋:极地环境的语言投射 爱斯基摩语词汇库的丰富性,直接反映了他们对生存环境的深刻洞察。书中收录的词汇,是关于北极生态系统的百科全书。 关于雪与冰的精细划分: 英语中可能只有一个或几个词来描述“雪”(Snow),但在爱斯基摩语中,不同的状态、硬度、用途的雪,都有其精确对应的词汇。词典需要详尽地解释这些差异:是刚降落的粉雪(Aput),是适合搭建庇护所的压实雪(Pukak),还是已经融化又重新冻结的冰层(Siku)?这种细致区分,在极地求生中是生死攸关的知识。词典的收录和解释,便是对这种生存智慧的尊重和保留。 动物与狩猎的词汇深度: 词典中对海洋哺乳动物(如海豹、鲸鱼)和陆地动物(如驯鹿、北极熊)的术语将是异常详尽的。这些词汇往往不仅仅指代动物本身,还包含了它们的年龄、性别、行为模式,甚至特定的狩猎技巧。例如,描述如何追踪一只在冰下呼吸孔等待的海豹的特定动词,其复杂程度远超英语中的简单“to hunt”。 三、 文化与认知的鸿沟:理解“爱斯基摩思维” 词典的价值更在于它揭示了两种不同文化如何构建现实。语言是思维的载体,当爱斯基摩语中不存在某个英语概念时,词典便充当了“概念映射器”的角色。 例如,在许多爱斯基摩方言中,对“拥有”或“个人财产”的概念可能与西方资本主义社会的概念有所不同。词典必须在翻译特定代词或所有格标记时,谨慎地加入人类学注释,以避免误解。 又如,时间观念。在依赖季节变化和自然周期的北极文化中,对线性、精确的时间表达(如“下午三点半”)可能不那么突出,而对“季节交替”、“狩猎季的开始”这类事件驱动的时间概念则更为重要。词典中对时间副词的翻译,反映了这种认知差异。 四、 词典的编撰挑战与语言的动态性 编纂这样一部词典,本身就是一项巨大的语言学工程。它面临的主要挑战包括: 1. 方言的多样性: “爱斯基摩语”并非单一语言,而是由格陵兰语、加拿大因纽特语、阿拉斯加尤皮克语等多个相互关联但存在显著差异的方言组成的语系。一部权威的词典必须明确指出,其收录的词汇和语法结构主要基于哪一种主流方言(例如,是面向加拿大北部的 Inuktitut,还是面向阿拉斯加的 Yup’ik)。 2. 殖民历史与语言的变迁: 随着全球化的影响,爱斯基摩社区正在经历语言的剧烈变迁。许多传统词汇正在被遗忘,取而代之的是从丹麦语、俄语或英语音译、借用的新词汇。这部词典必须在记录古老、纯粹的词汇的同时,也要收录那些在新语境下出现的、用于描述现代科技(如“汽车”、“互联网”)的词汇,并注明其来源和使用频率。 3. 口述传统的记录: 大量的爱斯基摩知识和表达方式是口头传承的,并未被明确书写下来。词典的编撰者需要耗费大量时间与社区长老和知识持有者进行深入访谈,将这些活生生的语言材料转化为系统化的书面条目。 五、 结论:不仅仅是工具,更是文化保护的里程碑 《爱斯基摩-英语/英语-爱斯基摩词典》的最终价值,在于其保护和传承的意义。在语言快速消亡的全球趋势下,对于因纽特人社区而言,拥有这样一部详尽的、权威的工具书,是维护其文化身份、确保语言在教育和法律领域中能有效使用的基石。对于外部研究者而言,它是一扇通往理解极地生存哲学、环境伦理和独特社会结构的关键之窗。它提供的不仅仅是“如何说”的指南,更是“如何思考”的线索。这部词典,以其严谨的学术态度和对文化敏感性的深刻理解,成为了连接人类知识图谱中两个重要坐标的永恒坐标轴。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的封面设计简直是一股清流,那种带着粗犷和原始美感的插图,立刻将我带入了一个冰雪覆盖、充满神秘色彩的世界。内页的纸张质感也出乎意料地好,厚实而略带纹理,让人在翻阅时有一种庄重感。光是捧着它,就能感受到编纂者对这门语言和背后文化的深深敬意。我特别留意了字体和排版,那种西文字体与西伯利亚原住民文字的并置,处理得相当精妙,既保证了清晰易读,又巧妙地凸显了两种语言系统之间的视觉张力。装帧的工艺也极其扎实,书脊的缝合看起来可以承受长久的使用,这对于工具书而言至关重要。整体而言,这本书在物理形态上就建立了一种权威感和收藏价值,它不仅仅是一本工具书,更像是一件精心制作的艺术品,让人愿意花时间去品味每一个细节,从封面油墨的色泽到内嵌的书签丝带,无不透露出对细节的执着。这本书的物理呈现,远超出了我对于一本专业词典的预期,它成功地在功能性与审美价值之间架起了一座坚实的桥梁。

评分

从作者团队的投入程度来看,这绝非一份简单的资料汇编工作,而是一项耗费了数十年心血的文化抢救与传承项目。从词条的选取范围就可以窥见一斑:它涵盖了从日常狩猎器具、传统服饰的名称,到复杂的社会组织和精神信仰体系相关的专业术语,这种广度与深度是惊人的。我尤其欣赏它对那些在现代社会中正逐渐消失的旧有概念所做的详尽记录和保存。通过这本书,我仿佛能触摸到一种正在远去的传统生活方式的脉络。它不仅仅是教授如何说出“鱼”或“雪”的词语,更是引导读者去理解说出这些词语背后的世界观和生存哲学。这份对文化完整性的尊重和执着,使得这本书超越了一本普通词典的范畴,它成为了连接过去与现在、保护边缘文化声音的一座坚固的知识灯塔。阅读和使用它,本身就是对这种文化的致敬。

评分

这本词典最让我感到惊喜的,是其对语言演变和地域差异的细致捕捉。我们都知道,爱斯基摩语系内部存在着显著的分支和方言差异,但很多标准工具书往往倾向于采用某一种“标准”或最常见的形式进行收录,从而忽略了其他地区的鲜活生命力。然而,这本书似乎对这一点有着深刻的理解。在收录特定词汇时,编者不止步于给出一个单一的翻译,而是常常会标注出该词汇在不同地理区域(比如格陵兰、阿拉斯加或加拿大北部)的使用频率和细微的语义漂移。这种“方言学视野”的融入,极大地提升了词典的学术深度和实用价值,特别是对于那些进行田野调查或深入研究民族历史的读者而言,这种区分简直是如同雪中送炭。它不仅仅是一本静态的语言参考,更像是一份动态的、活生生的语言地图的缩影,展现了语言在广阔地域上的适应与变迁。

评分

这本书的排版布局,可以说是极具匠心,它在有限的空间内,实现了信息密度的最大化,同时又巧妙地避免了视觉上的拥挤和疲劳。不同于那种冷冰冰的、纯粹依靠字母顺序堆砌的词典,这里的每一个版面都经过了细致的“呼吸感”设计。词条之间的间距、注释符号的使用、重点词汇的粗细变化,都经过了审慎的考量。当我长时间沉浸于其中进行比对学习时,眼睛的酸涩感明显减轻了。更令人欣赏的是,它在解释复杂概念时,所采用的句式结构非常凝练有力,既保证了学术的准确性,又保持了阅读上的流畅感。我甚至发现,一些看似枯燥的词条解释,因为其精确的措辞和优雅的句式,读起来竟也别有韵味。这种对阅读体验的重视,在工具书中是极其少见的,它使得学习和查阅的过程不再是一种负担,而更像是一种沉浸式的文化交流体验。

评分

我对这本工具书的检索系统进行了细致的考察,不得不说,其编排逻辑堪称教科书级别的严谨。它摒弃了许多现代词典中常见的那种过度简化的索引方式,转而采用了一种更贴近语言学习者和文化研究者的深度交叉引用结构。无论是从英文到爱斯基摩语的词条释义,还是反向查找,其导向性都极为清晰,路径设计得非常合理。尤其是对于那些具有多重文化含义的词汇,编者并未满足于简单的对等翻译,而是加入了详尽的语境说明和文化背景注解,这对于真正想要掌握这种语言精髓的人来说,是无价的宝藏。我试着查找了一些在其他通用资源中难以定位的特定术语,这本书的覆盖面之广,让我感到非常震撼。每一次查找,都像是一次对知识边界的探索,其内部结构的逻辑性,充分体现了编纂团队在语言学和民族学研究领域深厚的功底。可以说,这本书在信息架构上,已经达到了一个非常高的水准,远超“合格”的范畴。

评分

非常差劲的"字典",只能叫词表,而且还是罔顾正字法的几十年前的词表,对于词形变化的介绍基本没有

评分

非常差劲的"字典",只能叫词表,而且还是罔顾正字法的几十年前的词表,对于词形变化的介绍基本没有

评分

非常差劲的"字典",只能叫词表,而且还是罔顾正字法的几十年前的词表,对于词形变化的介绍基本没有

评分

非常差劲的"字典",只能叫词表,而且还是罔顾正字法的几十年前的词表,对于词形变化的介绍基本没有

评分

非常差劲的"字典",只能叫词表,而且还是罔顾正字法的几十年前的词表,对于词形变化的介绍基本没有

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有