South-East Asian phrasebook

South-East Asian phrasebook pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:Thomas Cook Ltd. (COR)
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:
价格:96.00元
装帧:
isbn号码:9781841575025
丛书系列:
图书标签:
  • 东南亚
  • 旅行
  • 语言学习
  • 短语集
  • 旅游指南
  • 实用手册
  • 多语言
  • 文化交流
  • 自助游
  • 词汇
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,以下是一本名为《南洋风情画卷:从古至今的文化碰撞与融合》的图书简介,完全不涉及《South-East Asian phrasebook》的内容,旨在详尽描绘东南亚地区的历史、文化、社会变迁及其复杂性。 --- 南洋风情画卷:从古至今的文化碰撞与融合 一书导读: 本书并非聚焦于旅行实用手册或语言学习,而是深入剖析了东南亚——这片被誉为“被遗忘的香料之路”与“文明十字路口”的广袤土地——如何在其漫长的历史长河中,孕育出如此独特、多元而又充满张力的文明图景。我们将跨越数千年的时空,探究影响这片区域社会结构、信仰体系、经济命脉乃至艺术表达的深层动力。 第一部:蛮荒与早期王国的黎明(史前至公元13世纪) 本书的开篇,将带领读者回到数万年前,探讨人类学意义上的南洋地区——早期人类迁徙的通道与热带雨林中的原始聚落。我们将审视台湾、海南岛乃至更远古的南岛语系扩散路线,及其对今日菲律宾群岛、印度尼西亚群岛乃至马来半岛原住民社会形态的奠基作用。 随后,我们将聚焦于公元纪元之初,随着海上贸易网络的初具规模,古老文明的“印度化”浪潮如何悄然登陆。这不是简单的模仿,而是一场深刻的文化适应与再创造。重点关注早期强大王国如扶南、真腊(吴哥王朝的前身),以及在苏门答腊岛崛起的室利佛逝(Srivijaya)。室利佛逝,这个横跨马六甲海峡与巽他海峡的强大海上霸权,如何通过控制香料、黄金与珍稀木材的流通,构建起其囊括信仰、艺术和商业的“海洋帝国”?我们详细描绘了其佛教艺术(特别是巴鲁巴都石窟的宏伟遗存)如何融合了地方神祇的信仰,形成了独树一帜的宗教景观。 在湄公河三角洲,占婆文明的兴衰同样是本章的重点。探究其受印度文化深刻影响的印度教神庙建筑群,如何在与周边强大帝国的长期博弈中,维持了其独特的文化身份,并最终被扩张的大越(越南早期王朝)所吸收与同化。 第二部:伊斯兰之风与海洋贸易的鼎盛(13世纪至17世纪) 中世纪是东南亚历史的转折点。随着阿拉伯、波斯及古吉拉特商人活动的日益频繁,伊斯兰教以一种温和、渐进的方式,通过贸易信誉和教士的游说,而非军事征服,开始在群岛地区传播。 本书详细考察了马六甲苏丹国的崛起。马六甲不仅是一个高效的港口城市,更是一个文明的交汇点。我们分析了其统治者如何巧妙地利用伊斯兰教义来巩固其商业权威和王权合法性,并讨论了伊斯兰教如何与当地的习惯法(Adat)相结合,创造出独特的社会治理模式。这种“在地化”的伊斯兰教,成为了连接南洋与更广阔伊斯兰世界的文化桥梁。 同时,我们并未忽略大陆板块的动态。暹罗(大城王朝)如何在一个内陆与海洋之间寻求平衡,构建其基于“天神崇拜”(Devaraja)的中央集权体系。而缅甸的蒲甘王朝,则在佛教的强大精神感召下,留下了数千座佛塔的壮观遗迹,象征着一个以信仰为核心的社会秩序。 第三部:欧洲势力的介入与全球化冲击(17世纪至20世纪初) 17世纪标志着外部干预的显著增强。葡萄牙人、西班牙人、荷兰人以及英国人的到来,彻底改变了东南亚的经济地理和政治版图。这不是简单的殖民取代,而是一个复杂的“权力转移”过程。 本书深入分析了荷兰东印度公司(VOC)如何系统性地垄断香料贸易——特别是丁香和肉豆蔻——从而将爪哇和摩鹿加群岛纳入一个以欧洲为中心的全球经济体系。我们探讨了强迫种植制度(Cultuurstelsel)对当地社会结构和农民生计造成的毁灭性影响,以及由此催生的早期反抗运动。 在安南(越南)和暹罗(泰国),情况则更为微妙。法国对安南的逐步蚕食,与暹罗国王拉玛五世(朱拉隆功大帝)高超的外交手腕形成了鲜明对比。暹罗如何通过主动的现代化改革——包括建立现代官僚体系、发展教育和有限度的基础设施建设——成功地将其作为英法在东南亚扩张过程中的“缓冲区”,避免了完全殖民的命运。 此外,本书专门辟出一章,讨论了早期华人移民(Peranakan/峇峇娘惹群体)的形成。他们如何在与当地社会的通婚、贸易和文化互动中,创造出一种跨越族群界限的独特身份认同,并在殖民经济体系中扮演了不可或缺的中间人角色。 第四部:民族主义的觉醒与二战的洗礼(20世纪至今) 20世纪上半叶,全球民族主义思潮席卷东南亚。本书详述了在殖民教育和现代政治理念的激发下,各地精英阶层如何重新诠释自身历史,以构建对抗殖民统治的“民族叙事”。我们追踪了不同路径的独立运动:从菲律宾的受美国影响的共和之路,到印度尼西亚的激进、非暴力(后转为暴力)的革命,再到法属印度支那三国复杂的、充满意识形态斗争的解放进程。 第二次世界大战及其后的“亚洲解放战争”是东南亚现代史的关键熔炉。日本的占领在短期内摧毁了欧洲殖民者的权威神话,但同时也播下了内部冲突的种子。战后,各国在独立之初就面临着极其严峻的挑战:如何整合被殖民时期人为划分的族群、宗教和意识形态鸿沟? 我们细致分析了独立后各国的不同发展轨迹: 越南的长期冲突:从法兰西的战争延伸至冷战格局下的兄弟阋墙。 印尼的“受控民主”到“新秩序”:苏加诺时代的大国平衡外交,以及苏哈托时代在经济发展与政治高压之间寻求的复杂平衡。 马来西亚的族群政治:如何在“马来人优先”的政策下,平衡华人与印度裔社区的经济地位与政治诉求。 城市化与发展挑战:聚焦于当代东南亚的快速城市化进程中,传统社会结构如何受到消费主义和全球资本的冲击,以及环境资源的保护与经济增长之间的永恒矛盾。 结语:一个持续演化的文明区域 《南洋风情画卷》的最终目的,是揭示东南亚并非一个单一的、静止的地理概念,而是一个由不断涌入、相互作用和激烈融合的历史力量塑造的动态系统。从古老的香料贸易到今天的区域经济共同体(ASEAN),这片土地上的每一次碰撞,都诞生了新的文化表达,新的社会契约,以及对“身份认同”不断进行的重新定义。本书旨在为读者提供一个宏大而细致的框架,去理解这个世界上最迷人、最复杂的文明交汇地带的深层脉络。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本旅行指南的排版设计简直是一场灾难,打开首页我就被那些密密麻麻、毫无章法的字体搞得晕头转向。色彩的运用更是令人费解,那些荧光绿和深紫色的搭配,让我想起了九十年代初那些廉价的旅游小册子。最让人抓狂的是,实用信息被挤压在一些极其不起眼的角落,而大段大段的篇幅却用来介绍一些与实际交流毫无帮助的文化背景知识,比如某国某个偏远小镇的祭祀习俗,这对于一个只想快速学会“厕所在哪里”的背包客来说,简直是浪费生命。我花了足足二十分钟才勉强找到如何用当地语言点一份简单的咖啡,而且还是靠着翻遍了整本书,对照着那蹩脚的音标才勉强拼凑出来的。如果作者的本意是想让读者在紧急情况下感到更加绝望,那么恭喜你,他们成功了。这本书的索引系统更是形同虚设,我想查找“如何询问价格”这个主题,结果系统直接指向了介绍当地货币历史的章节,这让人不禁怀疑作者是否真的理解“短语手册”的核心功能是什么。购买这本书的经历,大概是我整个东南亚之行中最令人沮丧的环节之一,希望未来的版本能请一位专业的排版设计师和一位真正懂旅行的编辑来操刀。

评分

这本书的实用性和时效性简直令人发指,读起来就像是在翻阅一本上个世纪八十年代的旧黄历。里面收录的许多词汇和表达方式,在当代当地年轻人之间已经完全被淘汰,甚至在某些情况下,使用这些过时的表达会让人显得非常滑稽可笑,引来不必要的围观。例如,关于打车的部分,它竟然还在大力推荐使用某种已经停运了快十年的公共交通方式,完全没有提及任何关于移动支付叫车软件的信息,这在如今的曼谷或吉隆坡简直是寸步难行。我试着在一家连锁便利店里使用书里教的一个“打折”的说法,结果店员一脸茫然,最后我才发现,现在当地人都是用一个更简洁的手势和另一个完全不同的词汇来表达这个概念。这哪里是短语手册,分明是一部“活化石”词典。对于任何期望能顺利融入当地生活、进行日常交流的旅行者来说,这本书只会让你在实践中遭受持续不断的挫败感,让人忍不住想掏出手机直接用翻译软件来拯救自己。它提供的“帮助”反而成了最大的障碍。

评分

这本书的“情景模拟”部分设计得极其不切实际,完全脱离了真实旅行场景中的复杂性和突发性。它提供的对话脚本过于理想化,假设了所有交流都会在一个安静、有耐心的环境中进行,并且对方一定会以完美的、标准化的语速回应你的问话。在真实世界中,你可能在拥挤的夜市里,顶着摩托车的轰鸣声,试图向一位匆忙的摊贩询问食材的新鲜程度,这时候书里那些冗长、结构复杂的例句根本派不上用场。我尝试练习书中的“预定复杂行程”的段落,发现如果我必须像书里那样,一句一句地组织好语法结构再开口,我可能早就错过那个行程的截止时间了。这本书似乎是为那些在咖啡馆里悠闲地、有时间查阅字典的学者准备的,而不是为那些需要在机场迷路、或者在突发状况下需要快速反应的普通旅行者准备的。它缺乏那些短小精悍、能够快速切入主题的“生存口头禅”,而这恰恰是任何一本合格的短语手册最核心的价值所在。

评分

我对这本书的翻译质量感到非常担忧,这不仅仅是简单的词不达意,很多时候,给出的直接翻译在语境中完全是错误的,甚至带有冒犯性。举个例子,书中关于“感谢”的表达,它提供了一个听起来非常正式的词汇,但当地的朋友告诉我,在日常的非正式场合使用那个词,会显得过于疏远和刻板,仿佛你在对一位老教授鞠躬。更糟糕的是,一些关键的敏感话题相关的用语,翻译得含糊不清,让人难以把握其真正的文化边界。我记得有一次,我试图用书中的短语来表达“对食物的赞美”,结果因为选择了一个错误的副词,听起来竟然像是对厨师手艺的质疑,场面一度非常尴尬。这说明作者团队对于语言背后的社会语境缺乏深刻的理解。旅行不仅仅是替换单词,更是要理解“怎么说”背后的“为什么这么说”。这本书在这方面彻底失分,它提供的是“表面的词语”,而不是“有效的沟通工具”。对于那些独自旅行、需要依赖这些短语来建立初步信任的读者来说,这种翻译上的疏忽是极其危险的。

评分

从内容广度来看,这本书的内容分配极度不平衡,暴露了作者对不同地区差异性的忽视。对于东南亚这个文化和语言极其多元的区域,这本书似乎将所有国家都用同一个模具来套用,导致很多地方性的、独有的重要短语被完全忽略了。例如,关于马来西亚和印度尼西亚的章节,对两种语言在日常口语中的细微差别描述得极其草率,很多在巴厘岛极其常用的表达方式,在书中却找不到,取而代之的是一些在当地人看来非常生硬的官方书面用语。反观在一些不太热门的旅游城市,它却花费了大量的篇幅去介绍一些根本不实用的礼仪用语。这让人感觉作者只是做了一个非常粗浅的表面调查,然后就匆忙成书了。一个真正有价值的短语手册应该能体现出不同文化间的微妙区别,帮助读者避免文化上的冒犯。这本书的这种“一刀切”的处理方式,无疑削弱了它在实际旅行中的指导价值,让人感觉自己带的不是一本指南,而是一本过时的、带有偏见的语言概览。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有