《译海淘沙录:汉英英汉互译经典"陷阱"》中所有误译例句均为笔者在多年教学科研中从各类书刊、词典和课堂练习中精心收集而来,另有部分原译取自他人佳例(一一附上译者大名)。出于翻译指误的需要,笔者对众多误译例句进行了深入的剖析。这样做绝非有意跟谁为难,如果因此冒犯了某些译者,我们愿意在此深表歉意。《译海淘沙录:汉英英汉互译经典"陷阱"》在编写过程中,还参考了一些相关的词典、书籍、杂志的资料,在此一并致以诚挚的谢意!
这本书很有中国学术界特点,吹嘘的太多,金玉其外。 作者的很多解释很有趣,有时候知道太多不是件好事。比如翻译: 他在这所成人教育学院任教多年。作者说adult education 会让人误解和成人色情有关,殊不知谈及成人教育,美国正是用这个词。 还有翻译“他是个大肚汉", 作者...
评分每天读20页的速度,现在读完了。 全书共一千余例,例子集中在几方面(如商贸、文学、日常生活、旅游、谚语等),可以看出是两位笔者多年翻译经验之谈。书中如果内容再丰富些,句子难易差别再大一些,并且类别按例句的内容划分,就更好了。不足之处是,书中有一些重复(如与arm相...
评分每天读20页的速度,现在读完了。 全书共一千余例,例子集中在几方面(如商贸、文学、日常生活、旅游、谚语等),可以看出是两位笔者多年翻译经验之谈。书中如果内容再丰富些,句子难易差别再大一些,并且类别按例句的内容划分,就更好了。不足之处是,书中有一些重复(如与arm相...
评分这本书很有中国学术界特点,吹嘘的太多,金玉其外。 作者的很多解释很有趣,有时候知道太多不是件好事。比如翻译: 他在这所成人教育学院任教多年。作者说adult education 会让人误解和成人色情有关,殊不知谈及成人教育,美国正是用这个词。 还有翻译“他是个大肚汉", 作者...
评分这本书很有中国学术界特点,吹嘘的太多,金玉其外。 作者的很多解释很有趣,有时候知道太多不是件好事。比如翻译: 他在这所成人教育学院任教多年。作者说adult education 会让人误解和成人色情有关,殊不知谈及成人教育,美国正是用这个词。 还有翻译“他是个大肚汉", 作者...
有错的
评分应该改名叫《错译之鉴》更恰当,想做翻译的朋友不要错过
评分有错的
评分个别改译有错误,语言比较不逊。
评分有些例子让人喷饭,有些例子比较呆板。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有