英语实用文体特征及翻译

英语实用文体特征及翻译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:牛洁珍
出品人:
页数:212
译者:
出版时间:2009-12
价格:29.00元
装帧:
isbn号码:9787560151502
丛书系列:
图书标签:
  • 英语文体学
  • 实用英语
  • 翻译理论
  • 对比语言学
  • 语料库语言学
  • 功能对等
  • 文化翻译
  • 英汉翻译
  • 文本分析
  • 语言风格学
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英语实用文体特征及翻译》从文体特点、翻译技巧、译文简评等方面对翻译实践中常见的新闻文体、广告文体、科技文体、法律文体、商务文体和外交文体进行了分析和论述。《英语实用文体特征及翻译》由吉林大学出版社出版。

《英语实用文体特征及翻译》 是一本旨在系统梳理和解析英语各类实用文体的核心特征,并在此基础上探讨其翻译策略的学术专著。本书并非简单罗列词汇或语法规则,而是深入剖析不同文体在语篇结构、用词习惯、句法特点、语用功能以及文化语境等方面的独特性。 本书的研究对象涵盖了商务、法律、科技、新闻、广告、学术论文、文学作品等多个英语应用领域,力求全面而深入地展现英语语言在实际应用中的多样性和复杂性。对于每一种文体,作者都会从其内在的逻辑关系、信息组织方式、目标读者群体以及特定目的出发,细致地描绘其语言表现形式。例如,在商务文体部分,本书会着重分析合同、协议、报告、邮件等不同商务书函的规范性、精确性以及礼仪性要求,并探讨如何通过恰当的翻译来传达商业信息、维护商业关系。在法律文体部分,则会剖析法律条文、判决书、法律意见书等文本的严谨性、准确性和固定搭配,以及在翻译过程中如何确保法律的原文效力,避免歧义。科技文体部分会关注科学论文、技术手册、专利说明等文本的客观性、逻辑性和专业性,并提供翻译这类文本时对术语、表达和图表的处理建议。新闻报道部分会分析新闻标题、导语、主体报道的客观性、时效性和通俗性,以及如何准确捕捉事件的精髓并以符合目标语读者习惯的方式呈现。广告文体则会探讨其说服力、创造性和对目标受众心理的精准把握,以及翻译过程中如何保留其文化吸引力和营销效果。学术论文部分则会深入研究引言、方法、结果、讨论等部分的学术规范、论证逻辑和语言风格,为跨文化学术交流提供翻译指导。 本书的另一大亮点在于其对翻译实践的深度介入。作者不仅指出了各类文体的语言特征,更重要的是,结合这些特征,提出了切实可行的翻译策略和技巧。这包括但不限于:如何处理文体差异导致的语体和语域转换;如何应对不同文体中特有的词汇、句式和语用现象;如何根据文本类型和翻译目的选择最合适的翻译方法(如直译、意译、编译等);以及在翻译过程中如何保持原文的风格、语气和功能。例如,在处理科技文献的翻译时,本书会强调术语的准确性和一致性,以及对专业术语翻译的规范化处理;在翻译新闻时,则会关注如何在保证信息准确传达的同时,模拟原文的时效性和现场感;在翻译文学作品时,则会探讨如何保留原文的艺术感染力和作者的个人风格。 为了使读者能够更直观地理解文体特征及其翻译应用,本书在每个文体单元都提供了丰富的例证,这些例证均选自真实且具有代表性的英汉互译文本。作者会对这些例证进行详细的分析,剖析原文的语言特点,对比不同翻译方案的优劣,并从中提炼出可供借鉴的翻译经验。这些案例分析不仅验证了理论的有效性,也为读者提供了宝贵的实践指导。 本书的写作风格严谨而清晰,逻辑结构层层递进,语言表达准确易懂。作者在学术研究的基础上,注重理论与实践的结合,力求为英语语言学、翻译学领域的研究者、翻译从业者以及所有对英语实用文体和翻译感兴趣的读者提供一份具有高度参考价值的知识体系。阅读本书,将有助于读者更深入地理解英语语言的魅力,更精准地把握不同文体的翻译精髓,从而在实际的翻译工作中游刃有余,提升翻译质量。本书旨在成为一本既有理论深度,又有实践指导意义的工具书,帮助读者跨越语言和文化的障碍,实现有效的跨文化交流。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有