"Selected Poems" brings together some two hundred poems - the largest collection of Borges' poetry ever assembled in English, including many never previously translated. The brilliance of the Spanish originals is matched with luminous English versions rendered by a remarkable cast of translators, among them W.S. Merwin, John Updike, Robert Fitzgerald, Mark Strand and Alastair Reid.
评分
评分
评分
评分
这本《Selected Poems》带给我的,是一种前所未有的阅读体验。我一直认为诗歌是一种需要天赋才能理解的艺术,因此我对它总带着一丝敬畏和疏离。然而,这本书却打破了我的这种固有观念。它没有使用过于艰深晦涩的词汇,也没有故弄玄虚地制造谜团。相反,它以一种极其坦诚、自然的语言,向我敞开了诗歌的世界。 当我开始阅读时,我发现自己被一种奇妙的节奏所吸引。诗句的长短,停顿的韵律,都仿佛有着天然的生命力,引领着我的思绪在字里行间自由徜徉。我不再是为了“理解”而阅读,而是沉浸在一种纯粹的感知之中。有时候,我会因为一句诗的意象而眼前一亮,那种画面感是如此的鲜活,仿佛亲身置身其中。有时候,又会被某种情感的共鸣所触动,那是一种无需言语就能被理解的默契。 我特别喜欢书中对自然景物的描绘。那些细致入微的观察,那些充满生命力的比喻,让我对周围的世界有了全新的认识。诗人仿佛拥有着一双能够看见事物灵魂的眼睛,将最平凡的景象赋予了不平凡的意义。一棵老树,一片落叶,甚至是一滴露珠,在诗人的笔下,都焕发出了迷人的光彩。我发现自己在阅读的过程中,也开始不自觉地留意起身边那些被我忽略的细节,开始重新审视我与自然的关系。 书中的情感表达也极具特色。它不像某些诗歌那样直抒胸臆,而是通过意境的营造,通过留白的艺术,将情感巧妙地传递给读者。有时候,一个淡淡的词语,一个简单的意象,就能勾勒出复杂而深邃的情绪。我常常在阅读一首诗的结尾,感到一种怅然若失,却又心满意足。那种感觉,就像是品尝一杯回甘悠长的茗茶,初尝微涩,回味无穷。 总而言之,《Selected Poems》是一本让我重新认识诗歌的书。它以其独特的魅力,征服了我这位曾经的“诗歌门外汉”。它没有高高在上地展示艺术的精深,而是以一种平等、亲切的方式,与读者进行心灵的对话。我将会把这本书珍藏起来,时不时地翻阅,让它在我的生命中,继续散发着那温柔而坚定的光芒。
评分我一直认为,诗歌是一种需要沉下心来慢慢品味的艺术,而《Selected Poems》恰好满足了我这种需求。这本书给我的感觉,与其说是一本诗集,不如说是一位老朋友在与我进行一场真诚的对话。它没有华丽的辞藻,也没有晦涩的隐喻,而是用最朴实、最真挚的语言,表达着最深刻的情感。 我喜欢书中那份宁静的力量。每一首诗都如同一个独立的岛屿,拥有着自己独特的气质和风景。我会在不同的时间,选择不同的岛屿登陆,与那里的景致对话,与那里的情感共鸣。有时候,我会为一句诗的孤独而感伤,有时候,又会因为另一句诗的豁达而释然。 书中对人生哲理的探讨,也让我受益匪浅。诗人并没有直接给出答案,而是通过对生活细节的观察和感悟,引导读者去思考。那些关于时间、关于爱、关于遗忘的诗句,就像是人生的路标,指引着我在迷茫中找到方向。我常常在阅读这些诗句时,陷入沉思,然后恍然大悟,感受到一种前所未有的清晰。 这本书最让我着迷的,是它那份不动声色的力量。它不像那些激昂澎湃的诗歌那样瞬间抓住你的注意力,而是像涓涓细流,一点一滴地渗透进你的内心。当你读完一首诗,它可能不会给你留下震撼人心的画面,但那种淡淡的余味,却会在你的脑海中久久萦绕,让你在不经意间,品味出其中的深意。 《Selected Poems》是一本可以伴随你一生的书。它不会因为时间的流逝而失去光彩,反而会随着你的阅历增长,而展现出更多的魅力。我非常庆幸能够与这本书相遇,它不仅丰富了我的精神世界,更让我对生活有了更深层次的理解。
评分这本《Selected Poems》就像是一场意想不到的惊喜。我并非精通诗歌鉴赏的专家,只是一个平日里喜欢在嘈杂的生活中寻找片刻宁静的普通读者。偶然翻到这本书,封面上简洁的设计便吸引了我。迫不及待地翻开,第一首诗便如同一股清流,缓缓注入心田。我惊叹于诗人如何能用如此精炼的文字,勾勒出如此生动的画面,又如何能将深沉的情感,如同涟漪般在字里行间荡漾开来。 读完第一首,我便停了下来,久久无法平静。这不是那种需要绞尽脑汁去解读的晦涩诗歌,也不是那种空洞无物的辞藻堆砌。相反,它有一种直抵人心的力量,仿佛诗人早已洞悉了我内心深处的某些角落,并用他/她独特的语言将其温柔地唤醒。我试着放慢呼吸,让每一个字词在舌尖上打转,感受它们带来的微妙震颤。有时候,我会因为某句诗的意境而驻足,闭上眼睛,在脑海里描绘出那幅由文字构建出的画卷。有时候,又会被某个词语的韵律所吸引,忍不住轻声复述,体会那种音乐般的美感。 这本书的内容,远比我最初的想象要丰富。它仿佛是一幅徐徐展开的画卷,每一页都承载着不同的风景,不同的心绪。我看到了清晨薄雾笼罩下的宁静村庄,听到了黄昏时分归巢鸟的声声啼鸣;我感受到了初恋时忐忑不安的悸动,也体会到了离别时心如刀绞的疼痛。诗人并非孤立地描绘这些场景,而是巧妙地将它们与人的情感交织在一起,让读者在阅读中,仿佛也一同经历了这些喜怒哀乐。 我尤其欣赏这本书在处理情感上的细腻与克制。诗人并不煽情,却能让最深沉的情感在最不经意的角落悄然流露。那些关于失去、关于思念的诗句,没有歇斯底里的呐喊,却有一种沉甸甸的压抑感,如同潮水般缓缓漫过心堤,让人在静默中感受到一种巨大的失落。而那些关于希望、关于重生的诗篇,又如同一缕阳光,穿透阴霾,带来温暖与力量。我常常在深夜捧读此书,让那些文字在昏黄的灯光下,为我驱散孤寂,带来一丝慰藉。 总的来说,《Selected Poems》是一本值得反复品读的书。它不是那种读完便可以束之高阁的快餐式读物,而是需要慢慢咀嚼,细细体味的良作。每一次重读,都会有新的发现,新的感悟。它就像一位智慧的老友,总能在恰当的时候,给予我恰当的启示。我相信,无论是在人生的顺境还是逆境,这本书都能成为我心灵的港湾,让我从中汲取力量,找到方向。
评分这本《Selected Poems》带给我的,是一种全新的诗歌体验,它不像我以往读过的任何一本书。我通常喜欢那些语言精练、意境深远的诗歌,但这本书却以一种更加奔放、自由的姿态,向我展示了诗歌的另一种可能。它没有刻意的雕琢,也没有拘泥于形式,仿佛是诗人内心最真实情感的自然流露。 我被书中那股强大的生命力所吸引。诗人仿佛将自己对世界的无限热情,倾注在了每一首诗中。那些充满张力的词语,那些跳跃的想象,都让我感受到一种蓬勃的生机。我常常会在阅读时,忍不住跟着诗人的思绪一起奔跑,一起感受那份生命的悸动。 书中的情感表达,也充满了力量和激情。它不是那种含蓄委婉的倾诉,而是直接而有力地触碰你内心的柔软。诗人毫不避讳地展现自己的喜怒哀乐,将最原始的情感,毫无保留地呈现在读者面前。我发现自己在阅读这些诗句时,也会被这种真挚所感染,仿佛也能够感受到那种澎湃的情感。 我尤其欣赏书中对社会现象的关注。诗人并没有回避现实的残酷,而是勇敢地站出来,用诗歌的声音,为那些被忽视的声音发声。那些充满批判和反思的诗句,让我看到了诗歌的力量,它不仅仅是情感的抒发,更是一种社会责任的体现。 总而言之,《Selected Poems》是一本充满惊喜和力量的书。它以其独特的风格和深刻的思想,挑战了我对诗歌的固有认知。我推荐给所有渴望在文字中寻找共鸣、寻找力量的读者。这本书,一定会让你眼前一亮,并从中获得深刻的启发。
评分这本《Selected Poems》完全出乎我的意料,它并非我以往接触的任何一种诗歌类型。我通常对那些结构严谨、语言华丽的诗歌抱有好感,但这本书却以一种看似简单、朴素的方式,直击我的内心深处。它没有故作高深的哲学思辨,也没有刻意营造的悲伤氛围,而是呈现出一种豁然开朗的明朗感。 初读时,我被其中跳跃的思维和独特的意象所吸引。诗人仿佛拥有着无穷的想象力,能够将看似毫不相关的元素巧妙地联系在一起,创造出令人耳目一新的表达。我常常会在阅读某句诗时,停顿下来,思考诗人是如何做到这一点的。那种惊喜感,就像是解开了一个有趣的谜题,又像是发现了一个隐藏的宝藏。 我尤其欣赏书中对生活细节的捕捉。诗人似乎对周围的一切都充满了好奇和观察,并将那些微不足道的瞬间,用充满灵气的笔触描绘出来。一杯咖啡的香气,街角路人的一个微笑,甚至是夜晚窗外的虫鸣,都能在诗人的笔下,变成一段意味深长的诗句。这让我意识到,原来诗歌并非只属于遥远的星辰大海,它也可以存在于我们触手可及的生活之中。 书中的叙事感也让我印象深刻。虽然是诗歌,但很多篇章都仿佛在讲述着一个故事,或者描绘着一个场景。这种叙事性的诗歌,让我更容易产生代入感,仿佛自己也成为了故事中的一部分。我会在阅读的过程中,不由自主地想象着诗人所描绘的画面,甚至会为故事中的人物而担忧、而欣喜。 总体而言,《Selected Poems》是一本充满生命力的诗集。它以其独特的视角和新颖的表达,为我打开了一扇通往诗歌新世界的大门。我推荐给所有对生活怀有好奇心、对表达有着独特追求的读者。这本书,一定会给你带来意想不到的惊喜和启发。
评分西英对照……难道还要学西班牙语?
评分终于读完了,留下印象的多是一些零碎的意象和奇思。Mirror, labyrinth, patio, tiger, oblivion, Buenos Aires, Borges.
评分西英对照……难道还要学西班牙语?
评分西英对照……难道还要学西班牙语?
评分O sunsets, O tigers, O wonders
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有