Ying Han Han ying yao wu yi lai xing ci hui =

Ying Han Han ying yao wu yi lai xing ci hui = pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Beijing yi ke da xue, Zhongguo xie he yi ke da xue lian he chu ban she
作者:
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1997
价格:0
装帧:Unknown Binding
isbn号码:9787810347044
丛书系列:
图书标签:
  • 医学
  • 中药
  • 方剂学
  • 中医
  • 汉英对照
  • 药用植物
  • 药物学
  • 传统医学
  • 词汇
  • 参考书
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

书名:英汉汉英药物英汉词典 作者:[此处可留空或填写作者信息,若无特定作者,可忽略] 版本:[此处可填写版本信息,若无特定版本,可忽略] 出版信息:[此处可填写出版年份、出版社等] --- 内容简介: 《英汉汉英药物英汉词典》是一部专为医药、化工、生物科学领域专业人士、研究人员、学生以及从事相关行业翻译工作者精心编纂的大型专业词典。本词典以其内容的深度、广度与准确性,旨在成为读者案头必备的工具书,有效跨越语言障碍,促进国际间的学术交流与合作。 本词典的编纂遵循了严谨的学术标准和实用的目标导向。收录范围极为广泛,涵盖了现代药物研发、生产、临床应用及药理学研究中的核心词汇。内容不仅包括基础的化学药物、生物制品、天然药物,还特别注重收录了近年来快速发展的新型药物,如靶向药物、单克隆抗体、基因工程药物、细胞治疗产品以及新型疫苗等前沿领域的专业术语。 一、收录词汇的广度与深度 本词典的词条数量庞大,远超一般综合性词典中关于药物的部分。我们深知,在药物科学领域,一个精确的术语往往直接关乎研究的成败和临床的准确性。因此,我们致力于收录最前沿、最权威的药物相关术语: 1. 化学药物(Pharmaceutical Chemicals): 涵盖了各类小分子化合物的通用名、商品名、化学结构类别、作用机制的专业描述。例如,对复杂有机化合物的命名、异构体区分等进行了详尽的解释和翻译。 2. 生物制品与生物技术药物(Biologics and Biotechnological Drugs): 随着生物技术的飞速发展,这部分内容尤为关键。收录了重组蛋白、多肽类药物、干扰素、生长因子、单克隆抗体(mAb)及其命名规则(如抗体后缀的系统性解释)、基因治疗载体、细胞治疗产品(如CAR-T疗法相关术语)等。 3. 天然药物与中成药(Natural Products and Traditional Chinese Medicines - TCM): 考虑到国际交流中对TCM的关注度日益增加,本词典收录了大量常用中药材的拉丁学名、中文名称、英译名,以及基于现代药理学对其中活性成分的初步阐述。 4. 药理学与毒理学(Pharmacology and Toxicology): 详细收录了关于药物代谢动力学(PK)、药效学(PD)、受体类型、信号通路、ADME过程、毒性反应机制、以及各类毒理学实验术语。 5. 制剂与辅料(Formulations and Excipients): 涵盖了口服、注射、透皮、吸入等不同剂型的专业术语,以及用于改善药物稳定性、生物利用度、控制释放速度的各类药用辅料的名称及其功能描述。 6. 临床试验与监管术语(Clinical Trials and Regulatory Terms): 包含了符合国际人用药品注册技术协调会(ICH)标准、美国FDA、欧洲EMA等监管机构的术语,如Phase I/II/III/IV试验阶段、知情同意书(ICF)、不良事件(AE)、严重不良事件(SAE)、药物警戒(Pharmacovigilance)等关键环节的用语。 二、双向互译的精确性与严谨性 本词典最大的特色在于其强大的双向互译功能: 汉译英部分: 针对中文药物名称,尤其是化学通用名和中文商品名,提供了精确、规范的英文对应词。特别关注了中文术语在国际生物医学文献中的标准译法,避免了因直译而产生的歧义。例如,对于一些含有复杂化学结构的药物名称,不仅给出其英文通用名(INN),还可能提供其结构类别的英文简写。 英译汉部分: 针对英文术语,特别是晦涩的缩写和复杂的生物学概念,提供了清晰、符合中国国情的中文释义。对于一些具有多重含义的英文术语,本词典会根据药物领域的特定语境进行区分和标注。例如,对“Ligand”这一词汇,会根据其在不同药理学背景下的含义做出细致的区分。 三、使用指南与辅助信息 为了最大化词典的使用效率,本词典在设计上融入了诸多辅助信息: 1. 专业术语标注: 词条后会根据其所属的学科领域进行简要标注,如[药理]、[化合]、[制剂]、[分子生物]等,帮助使用者快速定位词义的适用范围。 2. 缩略语与全称对照: 集中收录了大量药物、疾病、研究方法相关的专业缩写(如ADME, PK/PD, ELISA, PCR等),并提供其完整的英文和中文解释,极大地方便了对最新研究文献的阅读。 3. 命名规则说明: 提供了对国际非专利名称(INN)命名规则的基本介绍,帮助使用者理解特定后缀或前缀所代表的药物类别和化学结构特征。 4. 示例与语境: 在部分核心或易混淆的词条下,我们增加了简短的例句或应用语境描述,确保读者能够理解该术语在实际科研或临床文档中的正确用法。 四、目标读者群 《英汉汉英药物英汉词典》是以下专业人士的理想助手: 医药研发人员: 在撰写专利申请、研究报告或进行文献检索时,确保术语使用的专业性和一致性。 药物翻译工作者: 快速、准确地将药品说明书、临床研究方案(CRF)、监管文件等进行互译。 药学及医学学生: 辅助理解复杂的药理学和药物化学课程内容,进行专业英语阅读训练。 质量控制与法规事务人员: 在与国际合作伙伴沟通或处理进出口事务时,准确把握行业标准用语。 总之,本词典不仅仅是一本简单的词汇对照工具,它更是一部浓缩了当代药物科学发展精华的专业参考书。其严谨的编纂态度、详尽的释义以及对前沿领域的充分覆盖,保证了读者在快速变化的高端医药领域中,能够自信、精确地使用和理解专业语言。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有