Deutsche Literatur im Exil 1933 - 1945

Deutsche Literatur im Exil 1933 - 1945 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Reclam, Ditzingen
作者:
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1997
价格:EUR 10.80
装帧:Taschenbuch
isbn号码:9783150098653
丛书系列:
图书标签:
  • 流亡文学
  • 德国
  • 二战
  • 德国文学
  • 流亡文学
  • 纳粹时期
  • 二战
  • 文学史
  • 文化史
  • 德国历史
  • 政治迫害
  • 作家
  • 欧洲文学
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

德语文学在流亡中:1933年至1945年 导论:流亡的时代背景与文学的破碎与重建 1933年至1945年,是德意志民族历史上最为黑暗和动荡的时期之一。纳粹政权的崛起及其推行的种族主义意识形态,彻底颠覆了魏玛共和国时期建立的文化与思想的自由景观。对于数以千计的知识分子、艺术家和作家而言,这场政治灾难意味着无可挽回的流放。他们被迫放弃了赖以生存的文化家园——德语语言和德意志的土地——踏上了漫长而痛苦的流亡之路。 本书旨在系统梳理这一时期(即“流亡文学”或“Exilliteratur”)的复杂图景。它不仅是一部关于被迫迁徙和身份危机的编年史,更是一部关于德语文学如何在极端困境中保持其批判精神、重塑自身美学形态的深刻研究。流亡文学的核心议题,围绕着失落的家园、对纳粹暴行的控诉、记忆与历史的重构,以及在新的文化土壤中寻找认同的艰辛过程展开。 一、流亡的地理与群体构成 纳粹政权对知识分子的迫害是系统性和残酷的。第一波流亡者主要包括被剥夺教职的犹太裔学者、政治异见者以及被视为“堕落艺术”的现代主义作家。随着局势的恶化,流亡的规模持续扩大,形成了地理上极为分散的文学群体。 主要的流亡中心包括: 1. 巴黎与法国(早期避难所): 巴黎一度是知识分子的汇集地,提供了暂时的安全感和交流平台。然而,1940年德军入侵后,许多人不得不再次踏上逃亡之路,前往更远的彼岸。 2. 捷克斯洛伐克(布拉格): 布拉格在1930年代早期是一个重要的文化中转站,尤其吸引了与共产主义思想倾向相近的作家,如布莱希特(Bertolt Brecht)早期曾在此地活动。 3. 美洲大陆(最终的避难所): 美国(特别是纽约)和墨西哥成为了流亡者最为集中的地区。这不仅是地理上的遥远,更是文化上的巨大跨越。在异国的土地上,作家们必须面对语言的障碍、经济的困顿,以及如何将德语文学介绍给一个主要使用英语的读者群的挑战。 4. 其他地区: 土耳其、斯堪的纳维亚半岛(如瑞典)和南美洲也接收了数量不等的流亡作家。 流亡群体的构成是多元的,它横跨了不同的政治立场(从左翼的社会主义者、共产主义者到温和的自由派),以及不同的艺术风格(表现主义的残余、现实主义的坚守者和新兴的现代主义尝试者)。这种内部的多样性,使得流亡文学本身充满了内在的张力与对话。 二、主题的聚焦:失落、控诉与身份的重塑 流亡文学的作品无一不深深烙印着时代的创伤,其核心主题具有极强的内在关联性: 1. 丧失家园(Heimatverlust)与怀旧的悖论: “家园”不再是地理上的确定性,而成为一种内在的、不断消逝的记忆。《故乡》的主题在流亡作品中被彻底颠覆。作家们书写的故乡,往往是被理想化、被净化的,因为现实中的德意志已被纳粹的意识形态所污染。这种怀旧并非简单的乡愁,而是一种对被剥夺的文化和道德共同体的追问。 2. 对法西斯主义的道德批判与揭露: 流亡作家们肩负着重要的道德责任,即向世界揭露纳粹政权的残酷本质。文学成为抵抗的武器。他们通过小说、戏剧和散文,描绘了集中营的恐怖、政治迫害的细节,以及普通民众在专制下的异化。这种批判性叙事,构成了对纳粹宣传机器最有力的反击。 3. 语言的危机与重塑: 对于以德语为媒介的作家而言,语言本身成为了一个战场。他们必须面对一个残酷的事实:他们所珍视的语言,已被希特勒及其宣传部长戈培尔所玷污。部分作家质疑是否还能用“被强奸的语言”来表达真理。这种“语言的流亡”促使作家们进行语言的净化和创新,力图恢复德语的纯洁性和表达力。许多人开始探索新的叙事方式,以适应海外读者的接受度。 4. 身份的流动性与新的人性探索: 流亡生活迫使作家们直面“我是谁”的根本问题。他们不再是某一国家文学的代表,而成为了无国籍的“世界公民”。这种身份的流动性,反而带来了对“人性”这一更普世概念的深刻反思。流亡文学往往超越了狭隘的民族叙事,转而关注在极端压力下人类的韧性、道德选择与共性。 三、文学形式的实验与媒介的转换 为了应对流亡环境带来的挑战,文学形式和传播渠道也发生了显著变化: 1. 诗歌的衰落与散文的兴起: 尽管诗歌依然是表达个人痛苦和沉思的重要载体,但由于其相对私密性,小说和报告文学(Reportage)在传播中占据了更重要的位置。小说可以承载更宏大的历史叙事和更复杂的社会分析。 2. 戏剧的困境与布莱希特的创新: 戏剧在流亡中面临着巨大的阻碍——如何找到能够演出的剧场、演员和观众。布莱希特(Bertolt Brecht)等人在美国进行的戏剧实验,致力于发展“史诗剧场”的理论,旨在让观众保持批判性的距离,而不是沉浸于情感的宣泄,这与流亡文学中对清晰、有力的政治表达的需求高度契合。 3. 媒体与期刊的生命线: 流亡文学的生存,极度依赖于各种海外德语期刊和出版物的存在。这些刊物(如《未来》、纽约的《德语文学档案》等)不仅是作品发表的平台,更是流亡知识分子保持联系、进行学术辩论和维持文化共同体的“虚拟家园”。编辑们在信息封锁和资源匮乏的条件下,维系了德语文化的持续流动。 四、结论:未竟的遗产与历史的回响 1945年战争的结束,并未立即意味着流亡的终结。许多作家选择留在异国他乡,他们所面对的是一个被摧毁、被划分的祖国,以及一个不再完全接纳他们回归的本土文化。 流亡文学并非只是历史的脚注,它是对人类自由意志和文化韧性的有力证明。它以其深刻的道德感召力和艺术上的创新,成为了20世纪世界文学版图上一个独特而无法磨灭的组成部分。对这段历史的研究,不仅是为了纪念那些被迫背井离乡的作家,更是为了理解在极权主义阴影下,文化如何挣扎求存、批判如何得以延续的复杂机制。这一时期的作品,至今仍为我们反思权力、语言与良知的关系,提供了无可替代的文本基础。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这部著作的视角极为独特,它巧妙地避开了那些老生常谈的流亡作家及其作品的宏大叙事,转而深入挖掘了那些在时代洪流中被忽略的、更具地方性和私密性的文学实践。作者似乎对那些在小圈子内流传的手稿、未曾正式出版的信札以及短暂的、秘密的文学沙龙抱有特殊的兴趣。读完之后,我感觉自己像是在一个尘封已久的地窖里,拨开层层蛛网,发现了许多发黄的笔记和褪色的照片。那些文字,充满了在极权阴影下小心翼翼维持文化身份的挣扎与微弱的希望。比如,书中对巴伐利亚某位不为人知的女诗人与其流亡到布宜诺斯艾利斯的朋友之间书信往来的细致梳理,就展现了一种超越国界的、近乎绝望的文化传承努力。它不是一部纯粹的“流亡文学史”,更像是一部关于“文化存续的微观生态学”的研究,充满了对文献细枝末节的执着考证,读起来需要极大的耐心,但回报是丰厚的,因为它揭示了宏大历史叙事背后那些脆弱而真实的个体经验的韧性。整体上,这本书的学术功底毋庸置疑,但它的趣味点在于那些非主流的、几乎要从历史记录中彻底消失的“碎片”。

评分

这本书最让我感到震撼的,是它对“沉默”与“缺席”的精妙处理。许多关于流亡文学的研究总是倾向于聚焦那些成功“发声”的、最终在异国他乡获得声誉的作家的故事。然而,本书的创见之处在于,它将大量的笔墨投入到那些“没有留下作品”或者“作品未能传播”的群体身上。作者构建了一个令人心酸的图景:那些因为语言障碍、经济困顿、或者仅仅是精神上的彻底崩溃而被迫中断创作的知识分子们。书中穿插了一些极具画面感的场景描述,比如对在巴黎咖啡馆里,几位作家默默无言地对弈,谁也不再提起笔,因为他们深知,任何文字都无法抵御正在逼近的战争阴影。这种对“非生产性”时期的深入挖掘,使得整本书的基调从赞颂文学的韧性,转向了对文化湮灭的深沉哀悼。这种反向叙事策略,极大地拓宽了我们对1933至1945年间知识分子困境的理解,它不再仅仅是关于“逃离”,更是关于“被困住的内心”。

评分

我对这本书中对文化赞助人(Patronage)角色的讨论印象尤为深刻。在主流研究中,焦点往往集中在“创作者”身上,而本书则大胆地将聚光灯投向了那些幕后出资者、默默提供住所和少量津贴的非文学界人士。作者通过对几位关键的、带有犹太背景的银行家和艺术品收藏家的档案挖掘,重构了一个在纳粹高压下如何维持德语文化生命线的隐秘网络。这些章节读起来,充满了谍战小说的紧张感和道德困境。例如,书中详细描述了如何通过复杂的离岸交易,资助一本在布达佩斯秘密印刷的诗集,并确保它能被辗转运送到纽约。这种对经济和文化权力交织的分析,揭示了“文学存续”背后那些残酷的物质基础。这本书没有把流亡作家描绘成孤高的精神斗士,而是置于一个由金钱、人脉和危险的交易构筑的复杂生态系统中。这使得整个叙事变得更加立体和真实,剥去了浪漫主义的光环,展现了生存本身的艰辛智慧。

评分

坦率地说,这本书的叙事节奏把握得相当令人困惑,它更像是一连串碎片化、高度专业的研讨会论文的松散集合,而非一部连贯的专著。我花费了大量时间试图在不同章节之间建立起清晰的逻辑桥梁,但似乎作者的兴趣点总是在下一个更晦涩的脚注或更偏远的地理坐标之间跳跃。例如,其中一章对1930年代布拉格德语文学圈的边缘人物进行了近乎百科全书式的梳理,列举了无数名字、出版尝试和夭折的计划,虽然信息量爆炸,但对于初涉此领域的读者而言,犹如置身于一场知识的暴风雪之中,难以抓住核心论点。我尤其欣赏作者在处理“中间地带”问题时的那种毫不妥协的细节主义,那些在不同流亡目的地之间来回流动的文化符号和文本,被作者以一种近乎病态的精确度进行了追踪。但这种精度也使得阅读体验变得极为沉重,每深入一层,都需要查阅大量的辅助资料来理解其中引用的德语术语或特定历史事件的背景。总而言之,这是一部需要带上放大镜来阅读的学术巨著,它拒绝提供轻松的入口,要求读者完全沉浸在作者构建的复杂知识迷宫之中。

评分

阅读体验上,这本书展现出了一种非常古典的、德式学术的严谨性,但其结构却带着一种令人不安的当代后现代色彩。作者似乎非常热衷于解构传统的时间线索,倾向于在特定的空间节点上设置锚点,然后从这个点位向过去和未来辐射。例如,书中关于“苏黎世作为中转站”的一章,与其说是在描述苏黎世的文学活动,不如说它是一个光学棱镜,通过这个棱镜折射出不同国籍、不同政治立场的知识分子如何短暂交汇、碰撞,又迅速散去。我必须承认,这种非线性的处理方式,初读时颇具挑战性,因为你很难用“事件发生顺序”来定位信息。但一旦适应了作者的这种“空间思维”,便会发现它极大地增强了对流亡状态本质的理解——流亡本身就是一种非线性的、破碎的时间体验。书中引用的地图和空间分析图表,与其说是辅助理解的工具,不如说是作品本身的一部分,它们强迫读者跳出文本,去思考“位置”在身份构建中的决定性作用。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有