作为一本幻之名作,弁護側の証人(中文译法:辩方证人)在各大推理榜单上都榜上有名,再加之作者并不亲切的文笔,因此也被冠以“难读”“拗词”的名声(不知道算是好还是不好)笔者有幸读完此书,说一说自己的感谢。 先来介绍一下作者,小泉喜美子,她的正业是应该推理小说翻译...
评分故事: 脫衣舞娘A與富二代B結婚,住到了B的祖宅。當然這段婚姻沒有得到B他們家人的認可,而B他爹依然健在且把持着大權。 有一天,B夫婦,B他姐姐一家,還有他們的律師,家庭醫生一起在大宅聚會,當天淩晨,B他爹被人用鎮紙打爆了頭。 真兇是誰?! 這本書是典型的,一個詭計...
评分作为一本幻之名作,弁護側の証人(中文译法:辩方证人)在各大推理榜单上都榜上有名,再加之作者并不亲切的文笔,因此也被冠以“难读”“拗词”的名声(不知道算是好还是不好)笔者有幸读完此书,说一说自己的感谢。 先来介绍一下作者,小泉喜美子,她的正业是应该推理小说翻译...
评分小泉喜美子——谨在此以本文标题献给这位伟大的翻译家、推理作家。 这估计是我第一次也是最后一次给一本书打一星。 有的推理小说,谜面猎奇宏大,最后告诉你诡计就是绳子上锁鸟叼走了凶器、有没有,你也就忍了。谁都要混口饭吃对吧,默默地想想就点了个三星。 有的推理小说...
评分作为一本幻之名作,弁護側の証人(中文译法:辩方证人)在各大推理榜单上都榜上有名,再加之作者并不亲切的文笔,因此也被冠以“难读”“拗词”的名声(不知道算是好还是不好)笔者有幸读完此书,说一说自己的感谢。 先来介绍一下作者,小泉喜美子,她的正业是应该推理小说翻译...
考慮到原作的年代,詭計可以說是OK華麗的。 但是敍事過程中廢話實在太多,很難説作者是一個好的作家。
评分强悍,真心可称为是幻之名作,真心没有浪费这个好布局。插叙的写法到最后才明白它的高妙之处。最后的醍醐味真是赛高。说道文笔,小泉继承了英式古典女式作家比如赛耶斯那种细腻感性的风格,假如能有个好翻译一定能出彩不少。六十年代可挖掘的好书实在太多,但出版社关注得太少了,这样的作品被埋没,可惜了
评分请说人话,谢谢
评分看原版以来最累的一本 女作家拗文字的能力太高 写的这种尿性 阅读感太差对这诡计本身有打折扣
评分请说人话,谢谢
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有