日和下駄 在線電子書 圖書標籤: 隨筆 永井荷風 日本文學 日本 文 散文隨筆 TBR
發表於2025-01-24
日和下駄 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
大正3年,永井荷風走在“西方化”、“現代化”的東京,遺憾著失去的傳統。如果他穿越到100年後的今天呢?傳統能夠保留多久,事物可能如何發展,都是不能控製也不能評價的。也許沒有一個時代能夠評價和被評價。(與書無關)
評分壓馬路時的隨想,感覺東京都古色古香的話還挺美的,但是也在不斷地城市化,就蠻可惜的。
評分大正3年,永井荷風走在“西方化”、“現代化”的東京,遺憾著失去的傳統。如果他穿越到100年後的今天呢?傳統能夠保留多久,事物可能如何發展,都是不能控製也不能評價的。也許沒有一個時代能夠評價和被評價。(與書無關)
評分壓馬路時的隨想,感覺東京都古色古香的話還挺美的,但是也在不斷地城市化,就蠻可惜的。
評分壓馬路時的隨想,感覺東京都古色古香的話還挺美的,但是也在不斷地城市化,就蠻可惜的。
永井 荷風(ながい かふう、1879年(明治12年)12月3日 - 1959年(昭和34年)4月30日)は、日本の耽美的な作傢・隨筆傢。本名『壯吉』。號『金阜山人』『斷腸亭主人』ほか。ストリップの楽屋への精勤など、晩年の奇行が話題に殘るが、研鑽の成果の文業は豊かである。
荷風の愛した東京の路地裏……
「一名 東京散策記」の通り「江戸切図」を持った永井荷風が、思いのまま東京の裏町を歩き、橫道に入り市中を散策する。「第一 日和下駄」「第二 淫祠」「第三 樹」「第四 地図」「第五 寺」「第六 水 附渡船」「第七 路地」「第八 閑地」「第九 崖」「第十 阪」「第十一 夕陽 附富士眺望」の11の章立てに、周囲を見る荷風の獨特の視座が感じられる。消えゆく東京の町を記し、江戸の往時を偲ぶ荷風隨筆の名作。
其实看到原本《日和下驮》的名字被译为《晴日木屐》,我就应该感到不妥的。但是书的装帧很可爱,就看了。我不懂日文,没读过永井荷风的原作,但是在周作人的散文里是读过一些片段的。原本轻倩流利带几分日式忧郁的文风,被这个译者译的夹生一如袜子里的细沙子。另外翻译的“信...
評分其实看到原本《日和下驮》的名字被译为《晴日木屐》,我就应该感到不妥的。但是书的装帧很可爱,就看了。我不懂日文,没读过永井荷风的原作,但是在周作人的散文里是读过一些片段的。原本轻倩流利带几分日式忧郁的文风,被这个译者译的夹生一如袜子里的细沙子。另外翻译的“信...
評分其实看到原本《日和下驮》的名字被译为《晴日木屐》,我就应该感到不妥的。但是书的装帧很可爱,就看了。我不懂日文,没读过永井荷风的原作,但是在周作人的散文里是读过一些片段的。原本轻倩流利带几分日式忧郁的文风,被这个译者译的夹生一如袜子里的细沙子。另外翻译的“信...
評分其实看到原本《日和下驮》的名字被译为《晴日木屐》,我就应该感到不妥的。但是书的装帧很可爱,就看了。我不懂日文,没读过永井荷风的原作,但是在周作人的散文里是读过一些片段的。原本轻倩流利带几分日式忧郁的文风,被这个译者译的夹生一如袜子里的细沙子。另外翻译的“信...
評分虽然是两个不同的国家,虽然相隔有一个世纪,读起来却不觉得隔阂,比起村上春树笔下干净有序的日本,永井荷风笔下的凌乱更让我倍感亲切,或许现下正活在与之相似的情形中也不一定。若永井荷风来到中国看他向往的柳堤今日的模样,保不准会失望得死去活来。一百年前的日...
日和下駄 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025