《西方艺术史(译著)》内容简介:艺术品不应仅仅作为孤立的、丰富博物馆的文化物品而出现。它的存在与产生它的社会有关,因此,这部艺术史努力把它投人自己的环境背景之中。不过.艺术品的复杂性使人不可能仅只运用严格的科学分析的办法就可以了事。艺术家在反映和模仿,同时也在创造:从中产生其作品的各种意义。我们的分析帮助我们更好地捕捉住它,但我们丝毫不应该夸口说已经剖析了所有的材料。
书是好书,徐庆平先生应该也是位可敬的学者,但译名怎么能翻译得如此的差!给我感觉就是,他似乎没有半点翻译的常识,也不懂历史。 强力吐槽: 1、最大的笑话,就是把赫拉克利特翻译成同名的东罗马帝国的皇帝希拉克略。就算之前没翻译过什么东西,平时的经验也该告诉他XXXX略...
评分每本书都有它的初衷,有的是拒绝大众,把自己故意置身于某一小团体中,因为有些艺术确实是不能从高台上放下的。放下后难免会失去它本身的魅力。《西方艺术史》也有它的初衷。译者是著名画家徐悲鸿长子,徐庆平先生。 先生为人朴实,虽为艺术家,但于穿着方面却不是过于讲究,谈...
评分这本书以时间为线索,分别以5编介绍了西方的艺术发展史,为 古代艺术/中世纪艺术/15-18世纪艺术/19世纪艺术/20世纪艺术. 基本的比较大线条的勾勒西方艺术发展的过程.比较全面,也比较初略,适合对西方艺术感兴趣的入门者阅读. 基本上是一些事实的阐述,比较少评论或者观点. 此外,有...
评分像我这种刚接触的门外汉,读此书灰常的不适应。主要是因为繁多的希腊-罗马-拜占庭等专有的人名/地名以及非常多的专业术语,尤其是在建筑这块,洛可可,拜占庭,哥特建筑==,会让人很难简单凭借术语产生形象。。 虽然每一章节前都有关于这个艺术派别的社会历史简介,但是后面...
评分实在读不下去。感觉这翻译实在拗口。很多语句都不通顺。为何大家没有同感?很少碰到这种读不下去的书,是因为大家出于对翻译者的尊重才不好说什么吗?但是我认为对翻译者最好的尊重是如实地反馈阅读的感受。 随便翻开一页,比如99,构图一节,”“乔托把这个场面安排在...
非要把《宮娥》譯成《侍從們》⋯?
评分总序甚是有趣,令人百思不得其解。只用半夜,读得潦草。
评分确实太简略,大量跳过历史,匆匆带过每一个时期,除非已经对艺术史很熟,否则难以看懂,话说回来要是很熟艺术史还看它干嘛。
评分有点深奥了。
评分乏味专业难懂,弃
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有