村上春树(1949- ),日本小说家。曾在早稻田大学文学部戏剧科就读。1979年,他的第一部小说《听风之歌》问世后,即被搬上了银幕。随后,他的优秀作品《1973年的弹子球》、《寻羊冒险记》、《挪威的森林》等相继发表。他的创作不受传统拘束,构思新奇,行文潇洒自在,而又不流于庸俗浅薄。尤其是在刻画人的孤独无奈方面更有特色,他没有把这种情绪写成负的东西,而是通过内心的心智性操作使之升华为一种优雅的格调,一种乐在其中的境界,以此来为读者,尤其是生活在城市里的人们提供了一种生活模式或生命的体验。
本书是村上春树随笔系列之一,共16篇,是作家1991-1992年在美国讲学期间写下的散文,内容均为作者在美国的亲身经历见闻,题材丰富,涉及面广,有对美国社会文化现状的描述,有通过具体事件对美国和日本两国文化差异进行的分析,有作者在美国生活的各种趣闻轶事,还有作者对自己少年时代、恋爱结婚、成名前开酒吧谋生以及家庭生活、夫妻关系的回顾等等。本书风格一如他的小说,既生动、机智、幽默,又不乏深入的思考,是一本可读性强的有趣小书。
一本只有208页的开本很小的小书,收录了他九一年至九三年旅居美国期间写的17篇文章。谈异国生活,日美的文化鸿沟,金钱观念,男女平等,爵士乐,过去的生活,写作的缘由,等等等等。 林少华在译序《门外的村上》里说, “在《终究悲哀的外国语》这本随笔集中,终于让我们...
评分 评分今天一早起来,把村上春树的《终究悲哀的外国语》读完。书到最后,他解释了这个题目的含义:“无论置身何处,我们的某一部分都是异乡人(stranger),我们迟早都将在若明若暗的地带被无言的“自明性”所背叛和抛弃”。林少华翻译的这个“自明性”(说实话,读到这个词偶没有直...
评分题外话两则。 John Lennon妻子的名字是Yoko Ono (大野阳子),Haruki Murakami (村上春树)妻子的名字是Yoko Takahashi (高桥阳子)。两人的妻子名字面都有一个阳子,称得上是一种巧合吧。 上海译文出版的村上春树作品(林少华译本)的封面怎么老是千篇一律的调调,以至于...
评分今天一早起来,把村上春树的《终究悲哀的外国语》读完。书到最后,他解释了这个题目的含义:“无论置身何处,我们的某一部分都是异乡人(stranger),我们迟早都将在若明若暗的地带被无言的“自明性”所背叛和抛弃”。林少华翻译的这个“自明性”(说实话,读到这个词偶没有直...
空气,思维方式,行动模式,交往的对象,年龄,自身立场都使之变化。
评分搬家太累只能看点轻松的。理发那篇太好笑了。
评分村上春树写小说之余写写散文也真是一把好手。一来得益于其独特的行文风格,二来则是因为其奇妙的世界观。听村上君娓娓道来他对生活中点滴的见解实乃一件乐事。
评分每天看三篇。没想到他的散文更棒!难怪张悬要推荐的呢。
评分平平淡淡才是真。作家的好处就是自己可以掌握很多的事情。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有