If you've found this page, you're either lucky or industrious. Adler's "Practical Grammar" is virtually unknown to anyone outside of the spoken Latin movement, and for good reason: it's geared towards building oral fluency, which amounts to spending years on "fake Latin" before moving on to the original texts. Of course, this is how all languages have to be learned -- classical languages are not (or, rather, should not be) an exception, since they are languages, after all.
Adler arrived in the United States in 1833 and graduated valedictorian[2] from New York University in 1844. In 1846, he became a professor of modern languages at New York University.
In 1849, he compiled the Dictionary of German and English Languages, whose publication marked Adler as one of the great linguists of his era. In 1858, Adler completed his last important work, A Practical Grammar of the Latin Language. Both of these textbooks are in effect editions of the language textbooks of Heinrich Gottfried Ollendorff.
Regarding his important work on the Latin, Adler writes in the preface to the textbook: "The preparation of a text-book for the study of the Latin, similar to that edited by me, some twelve years ago, on the German, has since that time been repeatedly suggested to me ... Years however elapsed before I could even think of entering on such a task, ... partly because I felt, in common with many others, some hesitation to undertake the somewhat delicate part of treating a so-called dead language like a living organism ... It was not until after I had completed what I considered myself bound to render, as professor of a modern language in the city of New York, that I could give the question a serious consideration."
Adler had been diagnosed as insane, reportedly due to the strain of publishing the dictionary. He became a resident of the Bloomingdale Asylum in upper Manhattan in 1853, remaining a semi-permanent resident of the facility until his death there in 1868. Adler is buried at Trinity Cemetery. He wrote a short tract about his insanity, called Letters of a Lunatic.[3]
Adler was known to Herman Melville, whom he met on a sea journey to Europe in October 1849. This was shortly before Melville wrote Moby Dick. Melville wrote of that encounter: "He is author of a formidable lexicon (German and English); in compiling which he almost ruined his health. He was almost crazy, he tells me, for a time. He is full of the German metaphysics, and discourses of Kant, Swedenborg, etc."
Melville spent many hours talking to Adler, talking of "Fixed Fate, Free will, foreknowledge and the absolute", said Melville, "his philosophy is Coleredgian [sic], he accepts the scriptures as divine, and yet leaves himself free to inquire into nature. He does not take it that the Bible is absolutely infallible and that anything opposed to it in Science must be wrong. He believes that there are things out of God and independent [sic] of him – things that would have existed were there no God – such as that two and two make four; for it is not that God so decrees mathematically, but that in the very nature of things, the fact is thus."
Further, Leon Howard points out that Adler may well serve as the model for Bartleby in Melville’s Bartleby the Scrivener, a story of Wall Street.
“On 25 August Melville was excused from work for the funeral of George Adler, whose body was buried at the rapidly filling Trinity Cemetery, after a funeral at St. Michael’s Church. Melville was one of only a handful of mourners at the funeral. When he was earning no money, in late 1859 or early 1860, and before Lizzie inherited money, Melville had subscribed for a copy of Adler’s translation of a book on Provençal poetry – the test of friendship. Most of the intervening years Adler had remained confined at Bloomingdale’s Asylum. Duyckinck was there at the funeral, riding from St. Michael’s with the Dr. Houghton who was conducting part of the service. It was a sorry affair, a man of genius living in confinement and dying almost unmourned, Duyckinck recorded in a letter to his son George. “Herman Melville, [F. W.] Downer with me & two others were at the funeral, and Dr. [D. Tilden] Brown of the asylum in whose face and mien you may read the secret of Adler’s regard for him.” At least the staff physician had been one of the mourners."
评分
评分
评分
评分
这本《拉丁语实用语法:配以永久性的口语和写作练习》的名字,我第一次看到的时候,就觉得它直击了学习拉丁语的痛点。很多人学习古籍,尤其是拉丁语,总会觉得它是一门“死”语言,枯燥乏味,只能用来阅读,却无法实践。这本书的副标题“配以永久性的口语和写作练习”,光是这一点就让我眼前一亮。我一直认为,语言的学习,无论是死的还是活的,都应该回归到“用”的层面。如果仅仅停留在语法规则的背诵和单词的记忆,那学习过程就如同在啃一本枯燥的字典,很难真正体会到语言的魅力。我期待这本书能够提供一种全新的视角,将拉丁语的学习过程变得更加生动和实用,不再是单纯的学术研究,而是能够真正触及到能够“说”和“写”的层面。我设想,也许它会包含一些模拟对话的场景,或者是一些循序渐进的写作提示,引导我从简单的句子开始,逐步构建复杂的表达。这种“永久性”的练习,也暗示着它的内容会具有相当的深度和广度,能够伴随我整个学习过程,不断提供新的挑战和反馈,而不是一次性的练习就束之高阁。我最害怕的就是学习过程中感到停滞不前,这本书的名字给了我一种“持续进步”的希望,让我觉得即使遇到瓶颈,也能从中找到突破口。我甚至希望它能提供一些关于拉丁语在现代语言中影响的介绍,或者一些有趣的历史典故,让学习过程更加丰富有趣,而不仅仅是冰冷的语法条文。我深信,一款好的教材,不仅是知识的传递者,更是激发学习者兴趣和潜能的催化剂。这本《拉丁语实用语法》的名字,就让我看到了这样的潜质。
评分对于一本拉丁语语法书来说,“永久性口语和写作练习”这个概念,我需要花点时间去消化。通常,我们对这类语言的学习,更多是停留在理解和翻译层面,阅读古籍的片段,解析句子结构,背诵动词变位等等。然而,“口语”和“写作”这两个词,突然将这门古老的语言拉回到了“活”的语境中。我的第一反应是:这是否意味着书中会包含一些引导性的练习,鼓励读者主动去组织拉丁语的句子,甚至尝试进行简单的对话?我一直觉得,拉丁语之所以被认为是“死”语言,很大程度上是因为缺乏与之互动的机会,它更多地存在于书本和古籍中,而非人们的日常交流。如果这本书真的能够打破这个藩篱,提供一套行之有效的口语和写作练习方法,那将是革命性的。我好奇的是,这种“永久性”体现在何处?是大量的、可重复的练习题,还是通过循序渐进的引导,让读者能够独立地进行创作?我希望它能提供一些基础的发音指导,虽然拉丁语的发音体系与现代语言有所不同,但至少能有一个起点。在写作方面,我期待它能从最简单的陈述句开始,逐步引导到议论、叙述等更复杂的表达方式。想象一下,如果我能用拉丁语写下自己的一段话,或者用拉丁语描述一个场景,那该是多么令人兴奋的事情!我一直觉得,语言的学习,最终是要回归到表达自我,而这本《拉丁语实用语法》的名字,似乎就承诺了这一点。它不仅仅是教授规则,更是教授如何“运用”这些规则,让拉丁语在我手中“活”起来。
评分当我的目光落在《拉丁语实用语法:配以永久性的口语和写作练习》这本书的标题上时,心中涌起一股强烈的期待。我一直认为,语言的学习,最终是要回归到“用”的层面,而拉丁语,作为一门古老而严谨的语言,其“实用性”的挑战尤为突出。大多数的拉丁语教材,侧重于语法的讲解和文本的翻译,对于如何真正地“说”和“写”,提供的指导相对较少。这本书的副标题,恰恰击中了我的学习痛点。“永久性的口语和写作练习”,这几个字让我看到了一个完全不同的学习视角。我憧然,这本书会提供一套能够伴随我成长的练习体系,而不是简单地罗列一些语法题。我设想,它会从最基础的句子构建开始,逐步引导我进行更复杂的表达,或许会包含一些模拟对话的框架,鼓励我尝试用拉丁语进行交流。我特别期待“永久性”所带来的持续性,这意味着我可以反复练习,在不同的阶段有不同的收获,不断地巩固和提升自己的语言能力。我希望这本书能够不仅仅教授语法规则,更能教会我如何灵活地运用这些规则,去表达我的想法,去创作属于我自己的拉丁语文字。这本教材,似乎承诺了一种能够将拉丁语的学习过程变得更加生动、更加有效,甚至更加有趣的方式。
评分《拉丁语实用语法:配以永久性的口语和写作练习》这个书名,对我这样的拉丁语学习者来说,无疑是具有极强的吸引力。我常常觉得,学习拉丁语,虽然能够深刻理解西方文化和学术的根基,但似乎总缺了点“互动性”,它更多的是一种理解和翻译,而“说”和“写”的能力,却往往难以培养。这本书的副标题,恰恰点出了我一直以来对拉丁语学习的期盼:能够真正地运用这门语言进行表达。我非常好奇,书中是如何设计这些“永久性”的口语和写作练习的?我猜想,它可能包含大量的、能够反复练习的题型,或者是一些具有挑战性的写作任务,引导学习者在不断的实践中掌握语法。我期待它能提供一些循序渐进的指导,从最基础的句子结构开始,逐步引导到复杂的段落和文章的创作。我希望它不仅仅是提供练习,更能提供反馈,让我能够知道自己的问题所在,并且如何改进。我甚至幻想,这本书可能会提供一些模拟的语境,让我能够扮演某个角色,用拉丁语进行一场对话,或者让我以古罗马人的视角,去描述一个当下的事件。总而言之,我希望这本书能够打破传统拉丁语学习的局限,让我能够真正地“活”用这门语言,体验到学习的乐趣和成就感。
评分《拉丁语实用语法:配以永久性的口语和写作练习》这本书名,最吸引我的地方莫过于“永久性口语和写作练习”这几个字。坦白说,我学习拉丁语,最大的障碍之一就是感觉它是一门“死”语言,除了阅读古籍,似乎很少有实际的应用场景。很多时候,学到的语法规则,也只能停留在脑海里,很难转化为实际的输出。这本书的名字,直接点出了我要解决的核心问题。我希望它能提供一套循序渐进的、能够反复练习的口语和写作训练方法。我猜想,它可能包含一些非常详细的写作指导,从如何构建一个简单的句子,到如何组织一段完整的段落,都会有清晰的示范和练习。在口语方面,我期待它能提供一些模拟对话的情景,或者一些鼓励用拉丁语思考和表达的提示。我希望“永久性”意味着这些练习不是一次性的,而是可以随着我的进步,不断加深难度,或者提供新的挑战,让我能够持续地提升自己的语言能力。我更希望这本书能够让我真正体会到,即使是学习一门古老的语言,也能让它“活”起来,能够用它来表达自己的思想,甚至进行一些创造性的活动。这本书的出现,让我看到了一个将拉丁语学习从枯燥的理论转化为生动实践的可能。
评分刚看到《拉丁语实用语法:配以永久性的口语和写作练习》这本书的名称,我就被它的副标题所吸引。在我过去学习拉丁语的经历中,我一直觉得它是一门“输入型”的学科,主要在于阅读古籍,理解语法结构,而“输出”的能力,尤其是口语和写作,常常是比较薄弱的环节。很多人学习拉丁语,都只是为了阅读,一旦需要用它来表达,就显得力不从心。《拉丁语实用语法:配以永久性的口语和写作练习》这个名字,正是我所期待的。我设想,这本书会提供一套非常系统化的练习方案,能够引导学习者从基础的语法知识出发,逐步过渡到实际的语言运用。我尤其看重“永久性”这个词,它意味着这些练习不仅仅是一次性的,而是可以伴随学习者整个学习过程,不断地提供挑战和反馈。我希望这本书能够提供一些创造性的写作练习,例如模仿古罗马作家的风格,或者用拉丁语写下自己的日常感想。在口语方面,我期待它能提供一些对话练习,让我能够尝试用拉丁语进行简单的交流。我甚至希望它能提供一些关于拉丁语发音和语调的指导,虽然这门语言的使用场景有限,但起码能让学习过程更加立体。总之,这本教材的名字,让我看到了将拉丁语从“死”语言变成“活”语言的可能性,让我看到了将语法规则转化为实际表达的桥梁。
评分这本《拉丁语实用语法:配以永久性的口语和写作练习》的书名,一下子就抓住了我的兴趣点,特别是“永久性口语和写作练习”这几个字,让我眼前一亮。长久以来,学习拉丁语在我看来,更像是在考古,是在挖掘古老的宝藏,但总觉得缺乏一种“生命力”,它更多地存在于书本和研究之中,而鲜少与“交流”挂钩。我一直渴望找到一种能够让我在学习语法的过程中,也能同时锻炼口语和写作能力的方法。这本书的标题,似乎就提供了这样一个契机。我设想,它会提供一套非常系统化的练习体系,从基础的词汇和句型入手,逐步引导读者进行更复杂的表达。而“永久性”这个词,让我觉得这套练习并非一次性的,而是可以伴随学习者不断深入,反复锤炼的。我期待这本书能够提供一些实用的场景和对话,让我能够尝试用拉丁语进行模拟交流,或者能够给我一些写作的题目,鼓励我用拉丁语记录自己的想法。我希望它不仅仅是枯燥的语法规则讲解,而是能够将语法知识融入到实际的语言运用中,让我能够真正地“说”和“写”出拉丁语。这种学习方式,对我来说,比单纯的记忆语法条文要有效得多,也更有趣得多。我希望能在这本书中找到一种真正将拉丁语“活化”的学习路径,让这门古老的语言在我手中重新焕发生机。
评分这本书的标题,《拉丁语实用语法:配以永久性的口语和写作练习》,让我产生了非常强烈的好奇心,尤其是“永久性口语和写作练习”这一部分。在我以往的学习经验中,学习拉丁语更多的是一种“输入”式的学习,即阅读、翻译、理解。很少有教材会着重于“输出”的练习,尤其是口语和写作。我总觉得,学习一门语言,如果不能说,不能写,那学习的意义就会大打折扣。拉丁语作为一门历史悠久的语言,其魅力在于其严谨的结构和丰富的文学遗产,但同时,它也常常被认为是枯燥的、难以掌握的。我一直渴望找到一种能够将学习过程变得更加生动有趣,并且能够真正实践的教材。这本书的名字,正是契合了我的这一期望。我设想,它可能会提供一些循序渐进的练习,从简单的单词造句,到完整的段落写作,甚至可能包含一些模拟对话的框架,引导读者尝试用拉丁语进行交流。而且,“永久性”这个词,让我觉得这套练习不是一次性的,而是可以反复利用,不断深化理解的。我希望这本书能够提供高质量的练习素材,并且能够有相应的反馈机制,让我能够及时纠正错误,不断提升自己的水平。我尤其期待它能够提供一些与时俱进的练习内容,例如用拉丁语描述现代的概念,或者创作一些具有现代感的短文,这样可以更好地体现拉丁语的活力,而不是仅仅停留在古典文学的范畴。
评分我翻开这本书的瞬间,就被它的副标题吸引住了:《拉丁语实用语法:配以永久性的口语和写作练习》。这几个字,像是为我这样的学习者量身定做的。我常常觉得,学习拉丁语,就像是在攀登一座高耸的山峰,而我手里只有地图和指南针,却很少有机会真正踏上那片土地,去感受它的脉搏。语法固然重要,但如果不能将其转化为实际的表达,那它就只是一堆冰冷的规则。我一直梦想着能够用拉丁语写下一些属于自己的文字,哪怕只是简单的问候,或者对某个事物的描述。这本书的名字,给了我这样的希望。我猜想,里面的练习会非常系统,从最基础的词语搭配,到复杂的句子结构,都会有详细的指导。而且,“永久性”让我觉得,这套练习是可以伴随我成长的,我可以一次又一次地回到这些练习中,在不同的阶段有不同的体会和收获。我非常期待能够看到书中是如何将抽象的语法规则,转化为生动具体的语言输出的。也许会有些角色扮演的练习,让我扮演古罗马的某个角色,进行对话。又或许,会提供一些“填空”或者“改写”的练习,让我尝试用自己的方式去表达。我希望这本书不仅能教会我“是什么”,更能教会我“怎么做”,让我真正掌握拉丁语这门语言,而不是仅仅成为一个“书呆子”。
评分初次接触到《拉丁语实用语法:配以永久性的口语和写作练习》这本书,我的脑海中立刻浮现出一种崭新的学习体验。通常,学习拉丁语,我们更多的是在解析文本,拆解句子,理解其结构和含义,这很大程度上是一种被动的“输入”过程。然而,这本书的标题,特别是“永久性的口语和写作练习”这一部分,暗示了一种截然不同的学习路径,一种更加主动、更具互动性的方式。我一直认为,语言的生命力在于其“使用”,而口语和写作正是检验语言掌握程度的关键。如果这本书能够提供一套行之有效的练习体系,能够引导我从理解到表达,从被动接收到主动创造,那么它将极大地改变我对拉丁语学习的看法。我好奇的是,这里的“永久性”是如何实现的?是海量的、可循环利用的练习题,还是某种能够持续激发学习者创造力的教学设计?我憧憬着,书中能够提供一些场景化的练习,比如模拟一次古罗马的集市对话,或者要求我写一篇关于某个历史事件的短文。我希望它不仅仅是简单的语法题,而是能够真正锻炼我的语言组织能力和表达能力。我期待它能让我逐渐建立起用拉丁语“思考”和“表达”的能力,而不是仅仅停留在记忆和翻译的层面。这本教材,似乎承诺了一种能够让拉丁语“活”起来的学习过程,这让我充满了期待。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有