H. R. Davies (1865-1950) was an English army officer and member of the British intelligence service. Between 1894 and 1900 he was asked by the British government to lead survey expeditions into the modern Chinese province of Yunnan to discover possible routes for a railway connecting British-occupied Burma with the upper Yangtze river and through to Sichuan. This book contains an account of his travels though Yunnan province, written as a travelogue and first published in 1909. The region had been little explored by westerners before Davies' expeditions, and this is the first detailed description of Yunnan from a European traveller. The society, diverse indigenous cultures, geography, economy and political situation of the province are described in detail, with an introductory three chapters on the political context of the expeditions, and on railway construction in south-east Asia in the late nineteenth century.
这本书其实并不似作者所说是一本旅行指南,看看它后面的语言材料附录就知道了,日本学者有专门研究此书之语言学价值的。除了语言,翻译戴书需要厚实的西南民族史功底,而译本的漏译、妄译竟比比皆是,我们不禁要追问:这些“译者”到底都是些什么背景?!
評分这本书其实并不似作者所说是一本旅行指南,看看它后面的语言材料附录就知道了,日本学者有专门研究此书之语言学价值的。除了语言,翻译戴书需要厚实的西南民族史功底,而译本的漏译、妄译竟比比皆是,我们不禁要追问:这些“译者”到底都是些什么背景?!
評分这本书其实并不似作者所说是一本旅行指南,看看它后面的语言材料附录就知道了,日本学者有专门研究此书之语言学价值的。除了语言,翻译戴书需要厚实的西南民族史功底,而译本的漏译、妄译竟比比皆是,我们不禁要追问:这些“译者”到底都是些什么背景?!
評分这本书其实并不似作者所说是一本旅行指南,看看它后面的语言材料附录就知道了,日本学者有专门研究此书之语言学价值的。除了语言,翻译戴书需要厚实的西南民族史功底,而译本的漏译、妄译竟比比皆是,我们不禁要追问:这些“译者”到底都是些什么背景?!
評分这本书其实并不似作者所说是一本旅行指南,看看它后面的语言材料附录就知道了,日本学者有专门研究此书之语言学价值的。除了语言,翻译戴书需要厚实的西南民族史功底,而译本的漏译、妄译竟比比皆是,我们不禁要追问:这些“译者”到底都是些什么背景?!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有