C.S. Lewis (1898-1963) is best remembered as a literary critic, essayist, theologian, and novelist, and his famed tales "The Chronicles of Narnia" and "The Screwtape Letters" have been read by millions. Now, Andres Reyes reveals a different side of this diverse man of letters: translator. Reyes introduces the surviving fragments of Lewis' translation of Virgil's epic poem, which were rescued from a bonfire. They are presented in parallel with the Latin text, and are accompanied by synopses of missing sections, and an informative glossary. Writes Lewis in "A Preface to Paradise Lost", 'Virgil uses something more subtle than mere length of time...It is this which gives the reader of the Aeneid the sense of having lived through so much. No man who has read it with full perception remains an adolescent'. His admiration for "The Aeneid", written in the 1st century BC and unfolding the adventures of Aeneas, a Trojan who travelled to Italy and became the ancestor of the Romans, is evident in his remarkably lyrical translation. C.S. Lewis' "Lost Aeneid" is part detective story, as Reyes recounts the dramatic rescue of the fragments and his efforts to collect and organize them, and part illuminating look at a lesser-known and intriguing aspect of Lewis' work.
评分
评分
评分
评分
在图书馆偶然看到,惊为天人。看的时候总是会想到,刘易斯跟托尔金的书信来往,煞有其事地探讨精灵族史诗的手稿流传问题。可惜这俩老爷子都是挖坑不填的杰出典范。要是能译完全诗,该多好啊。
评分在图书馆偶然看到,惊为天人。看的时候总是会想到,刘易斯跟托尔金的书信来往,煞有其事地探讨精灵族史诗的手稿流传问题。可惜这俩老爷子都是挖坑不填的杰出典范。要是能译完全诗,该多好啊。
评分在图书馆偶然看到,惊为天人。看的时候总是会想到,刘易斯跟托尔金的书信来往,煞有其事地探讨精灵族史诗的手稿流传问题。可惜这俩老爷子都是挖坑不填的杰出典范。要是能译完全诗,该多好啊。
评分在图书馆偶然看到,惊为天人。看的时候总是会想到,刘易斯跟托尔金的书信来往,煞有其事地探讨精灵族史诗的手稿流传问题。可惜这俩老爷子都是挖坑不填的杰出典范。要是能译完全诗,该多好啊。
评分在图书馆偶然看到,惊为天人。看的时候总是会想到,刘易斯跟托尔金的书信来往,煞有其事地探讨精灵族史诗的手稿流传问题。可惜这俩老爷子都是挖坑不填的杰出典范。要是能译完全诗,该多好啊。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有