利奧波德.馮.薩克-馬索克 Leopold Von Sacher-Masoch
奧地利作家,其有關加利西亞生活以及愛情的作品具有很大的影響力。《穿毛皮的維納斯》是關於受虐心理的經典之作,成為後世虐戀文學的範本。
本書自首次出版以來,被翻譯成二十四種文字,再版數十次,性心理學家克拉夫特.艾賓據此書而發明了施 / 受虐理論,而法國哲人德勒茲,則稱他為我們的羅曼史文學中,最先驅的理想主義者。
譯者簡介
康明華
福建泉州人。畢業於福州大學外國語學院,對歐洲古典文學,尤其是希臘神話具有濃厚興趣和深厚鑽研。
受虐狂的愛情羅曼史。
我願在愛裡臣服,
男人天生該臣服於一個漂亮的女子,
成為他所愛慕所崇拜的女人的奴隸。
小說講述了一個為愛受虐的故事,它為我們刻畫了一位一心想實現自己愛情幻想的主人公塞弗林。塞弗林是一個歐洲貴族,他愛上了美麗的汪妲,覺得表達自己愛慕之情的最好方式就是成為她的奴隸,希望她穿著毛皮大衣、拿著鞭子在他身上殘酷無情地抽打。
汪妲極不情願地接受了這個「差役」,並給他起名為格列高,然而,她認為格列高的愛對她來說是莫大的恥辱。小說描述了塞弗林的情感妄想,以及在冷酷無情的汪妲身上所找到的「理想的」性愛方式。在這個憂傷痛苦的愛情故事裡,作者用同情的筆調描寫了塞弗林不同於常人的性傾向,並全景再現了他與他的理想伴侶----汪妲之間的真實情感歷程。
一百多年來,作者薩克-馬索克所刻畫的人物形象,影響了一代又一代的讀者。《穿毛皮的維納斯》被認為是繼法國作家薩德之後的情色經典之作。作者將生活哲學和情色文學緊密地聯繫在一起,對「痛之愛」和「愛之痛」進行了酣暢淋漓而又精緻入微的描繪。
這部小說既讓作者聲名狼藉,也讓作者在某種程度上成為不朽──「虐戀」(sadomasochism)一詞來源於作者的名字,並進入了心理學詞典。
這不僅僅是一個聳人聽聞、關於性的扭曲的故事,也不是維多利亞時代頹廢生活的幻想,《穿毛皮的維納斯》是關於一個男人充滿熱情與力量的寫照,他掙扎著在欲望的領域中引導自己和自己的世界。
本书幸好附有英译本,我也只读完了英文的文本。因为翻过几页英文版序言的中译,发现好多问题,就知难而退了。以下试举几例中译本的翻译错误。不过我大学英语公共六级刚及格而已,论述未必切当,提出来供别的读者参考罢了。 1. For a number of years he edited the internation...
评分其实我并没这么干过。 只是看到一些评论, 想, 看这本书, 一定什么意见都不要听, 要听,不如听地下丝绒。
评分极致的爱会忘记自我 像个低贱动物一样纯粹地享受关心和爱护 暴力的对立面是爱 打得越惨重 爱得越强烈 像有一团燃烧了几世纪的滚烫岩浆一样在胸前内迸发快乐得要将本体撕裂 又痛快又喜乐 整个过程因为纯粹而高尚 因为真挚而美丽
评分在希腊神话中,有这样一个故事:智慧与战争女神雅典娜曾丢弃过一支芦笛,因为她认为吹奏这个笛子会有损自己的形象,并下了一个诅咒:“谁拾到这支笛子,就叫谁受到严厉的惩罚。” 佛律癸亚的半人半神的玛耳绪阿斯将芦笛捡到,并很快学会了吹奏,并吹得非常出色,骄傲的玛耳绪阿...
评分还是弗洛伊德说得好,受虐恋就是转向自身的施虐恋。 虐恋之所以引起争议,归根结底是源于其自愿要求施虐或被虐的非主流心理和所表现出的看似毫无人道可言的行为。 拿男主人公塞弗林来说,在一次受虐活动后迷恋上这种由痛苦和刺激冲锋相交产生的兴奋愉悦之感,可见...
与其说是萨德的无情和康德的理性在主导,不如说是那类更接近《英国病人》和《香水》的复调。读《吉尔布拉斯》《奥尔良姑娘》长大的女人,用塔西陀驱赶求欢女佣的男人,喀耳刻的诅咒,狄奥尼索斯的铜牛。从多数文学那一面看,当然是无趣且冗长、带着自然主义式细节肥大症的劣等货色;而少数的文学里,无尽的鞭打和《浮士德》铁锤砧板的寓言相连——更不必说象征界和大他者了。
评分日光底下無新事,一切有趣的對話早已發生且被紀錄。
评分日光底下無新事,一切有趣的對話早已發生且被紀錄。
评分较为单薄,流水账一般。
评分与其说是萨德的无情和康德的理性在主导,不如说是那类更接近《英国病人》和《香水》的复调。读《吉尔布拉斯》《奥尔良姑娘》长大的女人,用塔西陀驱赶求欢女佣的男人,喀耳刻的诅咒,狄奥尼索斯的铜牛。从多数文学那一面看,当然是无趣且冗长、带着自然主义式细节肥大症的劣等货色;而少数的文学里,无尽的鞭打和《浮士德》铁锤砧板的寓言相连——更不必说象征界和大他者了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有