隨著改革開放的進一步深化,我國人民與世界各國人民的交往日益增多,人名翻譯的規範化日顯重要。自50年代起,我們曾以“辛華”為筆名,分語種編譯瞭一批單行本的外國姓名譯名手冊,它們包括《英語姓名譯名手冊》、《德語姓名譯名手冊》、《俄語姓名譯名手冊》、《法語姓名譯名手冊》、《西班牙語姓名譯名手冊》、《意大利語姓名譯名手冊》、《日本姓氏手冊》、《葡萄牙語姓名譯名手冊》、《羅馬尼亞姓名譯名手冊》等,它們為統一外國人名翻譯起瞭一定的積極作用。
然而這些單行本目前已難以滿足人們對標準化譯名的需要。首先,由於多種原因,許多語種無條件齣單行本;其次,單行本無法反映各國人名之間的異同;此外、,一個人名齣現,在不知道國藉的情況下,從分散的單行本中查找譯名,睏難較大。為此,我們編譯瞭這本綜閤性的大型人名翻譯辭典。它的特點是:
1.內容豐富,收錄詞目達65萬條。
2.覆蓋麵廣,涉及100多個國傢和地區。
3.編排方法注重實用性,采用混閤排列,擴大約定俗成譯名人物量,增加教名、稱謂等內容。
4.提供瞭日、朝、越、新加坡等使用漢字或曾使用漢字的國傢及颱港澳地區人名拉丁化拼寫的“迴譯”參考詞條。
評分
評分
評分
評分
待我讀秀一下。。我全傢再也不用擔心我的翻譯。。。
评分寫稿必備。。。仍不知道當初魏總是怎麼把這3000多頁的書變成pdf的。。。
评分翻譯界良心沒有之一。。。電子版看得我眼睛都要瞎瞭,手也要一夜之間變成鼠標手瞭~!大哭。。。#微博被導師關注,不能公然吐槽真是大不幸#。。。
评分人民大辭典就是人民的標準規範
评分中編用工具書
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有