言犹在耳 在线电子书 图书标签: 乔志高 翻译 语言 英语 散文 美语录.言犹在耳(第一辑) 有趣的 文化
发表于2024-11-21
言犹在耳 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
会心一笑
评分除夕读物。
评分乔老的书一级棒,乔老去后再无乔老!
评分首次开印12年后,在上海书展半价淘到。此时,高老已逝,我在他的笑谈“美语”里感觉到一个有意思的老头儿双口互博。
评分中图特价
“乔志高”是高克毅的笔名。高克毅1912年生于美国密歇根州,在中国长大以至大学毕业。久居纽约、旧金山、华盛顿,是一位可以中英文左右开弓、运用自如的作者。作品前后发表于1930年代上海的刊物和今天港台报章杂志,创编英文期刊《译丛》,合编《最新通俗美语辞典》。散文集有《纽约客谈》、《鼠咀集》等。译作有《大亨小传》、《长夜漫漫路迢迢》和《天使,望故乡》。
作者汇集美国人的典型词语,用中国人的观点和亦庄亦谐的文笔加以诠释。从总统辞令到汽车文化……每篇文章都让读者认识“老美”,了解他们的生活、社会、优点和缺点。
偶然在潘家园找到一本,喜欢那颜色,和翻看间的语气。 买回来,扔在家里,一直没有细看。 因为我爱书,却不爱英语。 遇到个达人,才忽然想起,仔细翻了翻,足够气死蒙古翻译。 老文人的调调,也许现在有了许多过时,他定然不知道,bling bling的意思。 但是那旧典故,却有...
评分偶然在潘家园找到一本,喜欢那颜色,和翻看间的语气。 买回来,扔在家里,一直没有细看。 因为我爱书,却不爱英语。 遇到个达人,才忽然想起,仔细翻了翻,足够气死蒙古翻译。 老文人的调调,也许现在有了许多过时,他定然不知道,bling bling的意思。 但是那旧典故,却有...
评分偶然在潘家园找到一本,喜欢那颜色,和翻看间的语气。 买回来,扔在家里,一直没有细看。 因为我爱书,却不爱英语。 遇到个达人,才忽然想起,仔细翻了翻,足够气死蒙古翻译。 老文人的调调,也许现在有了许多过时,他定然不知道,bling bling的意思。 但是那旧典故,却有...
评分偶然在潘家园找到一本,喜欢那颜色,和翻看间的语气。 买回来,扔在家里,一直没有细看。 因为我爱书,却不爱英语。 遇到个达人,才忽然想起,仔细翻了翻,足够气死蒙古翻译。 老文人的调调,也许现在有了许多过时,他定然不知道,bling bling的意思。 但是那旧典故,却有...
评分偶然在潘家园找到一本,喜欢那颜色,和翻看间的语气。 买回来,扔在家里,一直没有细看。 因为我爱书,却不爱英语。 遇到个达人,才忽然想起,仔细翻了翻,足够气死蒙古翻译。 老文人的调调,也许现在有了许多过时,他定然不知道,bling bling的意思。 但是那旧典故,却有...
言犹在耳 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024