《日语语法精要》一书,是由日本著名语法学家寺村秀夫先生
编著的。作者在充分借鉴前人研究成果的基础上,以翔实可靠的
语言资料为依据,客观全面地阐述了日语固有的一般性规律。本
书不仅摆脱了旧有国语语法及教学语法体系的局限性,同时也指
出了英语语法对日语研究造成的习惯性障碍。原书分为上、下两
卷,其内容构成大致如下:
上卷主要论述单句形式。作者在此揭示了句子的内部结构及
其规则。如词序、动词的性质与补语的关系、名词的性质与助词
的关系、以及词语间“搭配的制约性”等。在说明品词分类及其
排列方式之后,重点阐述了构成句子的核心内容――谓语与补语
的关联状况(即类型划分),进而确定主语、主格和主题,乃至
各活用形在日语语法体系中的位置及意义――即所谓时态与体态
的问题。此外还论及“态”的作用所决定的名词后附着助词的状
况,诸如被动态、使役态、自发态等结构,以至语气的表现形
式。
下卷主要论述复句形式及其内在含义。其中包括,并列接续
与因果接续,还有各类时间从句和表示条件的形式。从第15章以
后,着重分析了各种形式的连体修饰和连体结构所必需的被修饰
名词的形式化等问题。
因译者的水平所限,译文难免会有一些错误和疏漏之处,恳请
读者批评指正。
在此、谨向自始至终给予宝贵指导的北京大学教授孙宗光先
生表示由衷的谢意。
译者
1994年6月
评分
评分
评分
评分
说实在的,我尝试过好几本号称“全面覆盖”的语法指南,但它们要么是针对某个特定考试的速成宝典,内容过于功利化,缺乏深度;要么就是过于学术化,晦涩难懂得让人望而却步。而《日语语法精要》的独特之处在于它的“广度”与“深度”达到了一个惊人的平衡点。我最欣赏的是它对“语体(Register)”变化的细致考察。这一点在很多语法书中是被严重忽略的。作者没有把所有语法点视为一个平面的知识库,而是构建了一个立体的“使用情境图谱”。例如,在讲解“〜ことになっている”时,它清晰地指出了在日常对话、官方公告和书面报告中,这个语法的实际应用侧重点和隐含的权威性差异。这对于想达到高级水平的学习者来说至关重要。我记得有一次在阅读一篇关于日本企业文化的深度报道时,遇到一个非常微妙的表示“推测”的句式,我当时一时无法确定其确切含义,翻阅这本书后,赫然发现作者不仅收录了这个点,还用一整个小节专门讨论了它在不同社会阶层对话中的潜在含义变化。这种对语言真实应用场景的洞察力,让这本书的价值远超一本普通的语法参考书,它更像是一部浓缩的日本社会语言学观察报告。
评分对于自学者而言,最怕的就是“卡壳”,一旦某个知识点无法突破,整个学习的动力就会被迅速瓦解。在我学习日语的后期阶段,我主要被敬语体系的复杂性所困扰。敬语,尤其是谦让语和尊敬语的层级划分和具体动词的替换,简直是令人头皮发麻的“知识迷宫”。《日语语法精要》在这部分的处理方式,可谓是独树一帜,让我找到了走出迷宫的线索。它没有采用传统的“一表列尽”的方式,而是将敬语系统分成了“对内的”、“对外的”以及“对上级、对下级”等多个维度进行交叉解析。最巧妙的是,它引入了一个“敬语等级仪表盘”,用直观的刻度来标示出不同表达在礼貌程度上的相对位置,避免了初学者在“用得过多”或“用得不足”之间的摇摆不定。我发现,这本书的编排逻辑不是知识点的堆砌,而是解决实际使用问题的“问题导向型”设计。每一次我带着疑问去查阅时,都能找到清晰的脉络和针对性的解决方案,而不是一堆冰冷的规则条文。它的参考价值极高,即使在学完基础阶段后,它依然是我案头上必备的“应急手册”,能够迅速帮我厘清那些在实战中瞬间闪现的语法疑点,保证了语言输出的准确性和得体性。
评分这部名为《日语语法精要》的书籍,在我看来,简直就是为那些在日语学习的泥潭中挣扎的“迷途羔羊”们量身打造的一盏指路明灯。我是在备考JLPT N2时偶然接触到它的,坦率地说,在此之前,我对那些晦涩难懂的语法讲解感到无比挫败。市面上很多教材总是堆砌着密密麻麻的例句和教条式的解释,读起来味同嚼蜡,让人提不起一丝学习的兴趣。然而,《日语语法精要》的作者显然深谙学习者的痛点。它的叙述风格非常平易近人,仿佛一位经验丰富、和蔼可亲的老师在耳边细细道来。比如,它在讲解“〜ばかりに”和“〜がために”这两个表示原因的句式时,并没有机械地给出“因为……所以……”的直译,而是通过非常生活化的场景对比,比如描述一次因小失大的经历,生动地刻画出两者在“程度”和“感情色彩”上的微妙差异。这种处理方式,一下子就让那些原本模糊不清的概念变得清晰起来,不再是冷冰冰的知识点,而是活生生的语言应用。尤其是对于动词变形和助词的用法辨析部分,作者采用了大量的图示和思维导图,这种视觉化的学习辅助工具极大地减轻了我的记忆负担。我特别欣赏它在每章末尾设置的“陷阱辨析”环节,专门揪出学习者最容易混淆的几个知识点进行深度剖析,这种细致入微的关怀,足以见得作者对教学的用心良苦。可以说,这本书极大地提升了我对日语语感的把握能力,让我从机械记忆的泥沼中挣脱出来,真正开始“理解”日语的逻辑结构。
评分我是一个典型的“口语优先”的学习者,过去我总是沉迷于模仿日剧和动漫中的对话,但我的语法基础却一直停留在初级水平,一到稍微正式一点的场合就容易出错。因此,我对语法书的期待,是它能帮我把“知道”变成“会用”。《日语语法精要》在这方面给我的震撼是颠覆性的。它不像其他语法书那样,只是罗列“这个结构用于什么场景”,而是深入挖掘了该语法结构背后的“语感权重”。举个例子,书中对“〜わけにはいかない”和“〜わけではない”的区分,不仅仅停留在字面意思,而是详细分析了使用者在表达这两种含义时所处的心理立场——前者是社会压力或规则约束下的“不得不”,后者则是逻辑上的“并非如此”。书中特别设置了一个“语感调校室”的环节,通过大量的对比练习,强迫你进行即时判断和纠错。我发现,自从开始系统性地使用这本书进行练习后,我在写邮件和进行商务交流时,选择的表达方式明显更加地道和精准了,不再是那种生硬的“翻译腔”。这种从“理解规则”到“内化语感”的转变,这本书功不可没。它真正做到了将书本知识转化为可以自由调用的语言工具箱。
评分说实话,当我翻开这本《日语语法精要》的时候,我的第一反应是:“这排版也太朴实了吧?”它没有市面上那些花哨的封面设计和五颜六色的插图,乍一看,几乎像一本旧时的教科书。但正是这种朴素,反而让我专注于内容本身。我是一位偏爱结构主义学习法的学习者,我需要的是清晰的层级和严谨的逻辑链条。这本书在这方面做得堪称教科书级别的典范。它的章节划分极其科学,从最基础的词类活用,到复杂的敬语体系,每一步都遵循着从简单到复杂的递进规律,环环相扣,几乎没有跳跃感。更让我感到惊喜的是,它在讲解复杂句式,比如各种引用形式和被动句变体时,没有采用传统的“先给出规则,再给例句”的模式。它更像是在解构一个复杂的数学公式,先将结构拆解成最基础的骨架,然后逐步填充血肉。比如,在处理过去完成体时,它用非常清晰的符号标记法,清晰地展示了时间轴上的相对位置,这比单纯的文字描述要高效得多。我过去在记忆那些不规则动词的推移变化时总是头疼欲裂,但这本书提供了一个非常直观的“演化树”,使得记忆过程变得有迹可循,而不是死记硬背的痛苦。对于像我这样追求效率和精确度的学习者来说,这种严谨的学术风格,简直是久旱逢甘霖。
评分问题太多,颇具启发意味
评分问题太多,颇具启发意味
评分问题太多,颇具启发意味
评分问题太多,颇具启发意味
评分问题太多,颇具启发意味
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有