蓝登书屋韦氏英汉大学词典

蓝登书屋韦氏英汉大学词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:商务印书馆
作者:弗莱克斯纳
出品人:
页数:2602
译者:《蓝登书屋韦氏英汉大学词典》编译组
出版时间:1997-04
价格:210.00元
装帧:精装
isbn号码:9787100010535
丛书系列:
图书标签:
  • 工具书
  • 蓝登书屋
  • 词典
  • 英語
  • 韦氏
  • 詞典
  • 英语
  • 字典
  • 词典
  • 英汉词典
  • 大学词典
  • 韦氏词典
  • 蓝登书屋
  • 工具书
  • 英语学习
  • 语言学习
  • 参考书
  • 词汇
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《蓝登书屋韦氏英汉大学词典》由中国商务印书馆和美国蓝登书屋合作出版。以《蓝登书屋韦氏大学词典》修订本(Random House Webster's College Dictionary,revised edition)为蓝本,并从收词30万条以上的巨型《蓝登书屋英语大词典》(The Random House Dictionary of the English Language,second edition,unabridged)中选取补充了大量新词新义。其主要特色为:

1.词汇量大,共收词条18万条,语文百科兼收,广泛收录美国英语,反映美国语言与文化;

2.释义简明、可靠,义项按使用频率顺序排列;

3.采用国际音标,标注英音和美音;

4.内容丰富,栏目众多,有38000个用法说明及相关标签、30000个例语例句、40000条详尽翔实的词源、7000个人名词条、6500个地名词条、6000个习语和短语、5000个同义词和反义词研究栏目;文内还附有1500幅插图、地图、图表并附详细说明。正文前有详述英语词源以及美国英语特点等的数篇精彩论文。书末设有若干个独具特色而实用性强的附录,为其他任何英汉词典所罕见。

《蓝登书屋韦氏英汉大学词典》是一本集结了海量英语词汇的实用工具书,旨在为广大英语学习者,尤其是大学生群体,提供权威、全面、可靠的翻译和释义。本书内容涵盖了日常交流、学术研究、专业领域等多个层面的词汇,力求做到广度与深度兼备。 收词广泛,兼顾时代性与学术性: 本书在词汇收录上,秉承了韦氏词典一贯的严谨与权威。我们不仅收录了大量基础常用词汇,更精心挑选了大量具有学术价值和专业性的词汇,涵盖了文学、历史、哲学、经济、法律、科学技术、医学等众多学科领域。同时,我们紧密关注语言发展的最新动态,及时收录了近年来涌现的新词、流行语以及具有国际影响力的专业术语,确保词典的时效性与前沿性。对于大学英语教育而言,这本词典能够有力支持学生在各类课程学习、文献阅读、论文撰写以及国际交流中的词汇需求。 释义精准,辨析到位,满足深度理解: 本书的释义部分是其核心价值所在。我们力求做到: 精准性: 每个词条的释义都经过了语言学专家和资深翻译的反复斟酌,确保其准确无误,避免产生歧义。 全面性: 对于多义词,我们按照使用频率和重要程度,系统地列出了其各种含义,并配以清晰的例句,帮助读者理解词语在不同语境下的具体用法。 辨析性: 针对近义词、同形异义词、易混淆词等,本书提供了详尽的辨析,通过对比分析,帮助读者深刻理解它们之间的细微差别,避免误用。这对于提升英语的精密度和准确性至关重要。 用法提示: 对于一些有特殊搭配、固定用法或易出错的地方,我们都进行了特别提示,例如搭配动词、介词使用、惯用语等,帮助学习者更地道地运用英语。 例句丰富,语境真实,助力实际应用: 例句是理解词汇用法最直观、最有效的途径。本书的例句选取极为讲究: 权威来源: 大量例句取材于经典文学作品、学术期刊、知名媒体报道、政府公文等权威语料库,保证了例句的真实性和地道性。 多样性: 例句涵盖了不同的句型、语体和场景,从日常对话到正式演讲,从学术论文到新闻报道,力求展示词语在各种实际语境中的应用。 示范性: 每个例句都精心设计,以最能体现词语核心含义和用法的方式呈现,帮助读者快速掌握。 英汉对照,专业翻译,兼顾本土学习者: 作为一本英汉词典,本书的汉译部分同样具有高水准。 专业译者团队: 翻译工作由经验丰富的英汉双语专家团队完成,确保译文的准确性、流畅性和风格匹配。 符合国情: 译文充分考虑了中国学习者的语言习惯和思维方式,力求通俗易懂,便于理解。 学术与常用兼顾: 译文在保证学术准确性的同时,也兼顾了常用语的通俗表达,力求在严谨与实用之间找到最佳平衡点。 编排科学,检索便捷,提升查阅效率: 本书的编排设计充分考虑了用户的查阅习惯,旨在最大化检索效率: 字母顺序排列: 词条按照英文字母顺序清晰排列,方便用户快速定位。 清晰的层级结构: 每个词条内部,释义、例句、用法提示等都进行了分明的层级划分,一目了然。 拼音或注音辅助(如适用): (此处可根据实际词典情况补充,例如,如果词典包含拼音或注音,可以强调其便利性) 附录设计(如适用): (此处可根据实际词典情况补充,例如,如果词典包含常用缩略语、不规则动词表、国际音标对照表等,可以强调其附加价值) 目标用户: 《蓝登书屋韦氏英汉大学词典》是大学英语专业学生、非英语专业需要提高英语水平的学生、从事与英语相关的教学、研究、翻译、对外交流等工作的专业人士以及所有致力于深入学习和掌握英语的读者的理想参考工具。 价值主张: 本书致力于成为您学习英语、提升英语能力过程中最可靠的伙伴,帮助您在语言的海洋中畅游无阻,自信地表达思想,精准地理解信息。通过《蓝登书屋韦氏英汉大学词典》,您将能够: 扎实掌握词汇: 学习并理解单词的准确含义、丰富用法和细微差别。 提升阅读能力: 轻松应对各种英文文本,深刻理解原文含义。 提高写作水平: 准确运用词汇,使文章表达更加地道、专业。 增强口语交流: 找到最贴切的词语,使沟通更加流畅、有效。 拓展知识视野: 通过词汇学习,间接了解不同学科领域的知识。 本书将以其严谨的态度、丰富的内涵和实用的价值,助力每一位英语学习者走向成功。

作者简介

目录信息

编译者前言
原书修订版英语序言
原书第一版英语序言
印欧语系语言
英语简史
用法说明
美英音标对照表
词典正文
附录一 标志与符号
附录二 英语人名表
附录三 世界主要货币名称表
附录四 元素周期表
· · · · · · (收起)

读后感

评分

这本书根据84版的兰登韦氏大学词典翻译而来,年代又有些久了。 而且原版大学词典本身就几乎没有例句,没有用法。 采用国际音标,有词源。 现在看来,这本书的价值并不甚大。 英汉的用陆谷孙的英汉大词典就很赞。

评分

这本书根据84版的兰登韦氏大学词典翻译而来,年代又有些久了。 而且原版大学词典本身就几乎没有例句,没有用法。 采用国际音标,有词源。 现在看来,这本书的价值并不甚大。 英汉的用陆谷孙的英汉大词典就很赞。

评分

这本书根据84版的兰登韦氏大学词典翻译而来,年代又有些久了。 而且原版大学词典本身就几乎没有例句,没有用法。 采用国际音标,有词源。 现在看来,这本书的价值并不甚大。 英汉的用陆谷孙的英汉大词典就很赞。

评分

这本书根据84版的兰登韦氏大学词典翻译而来,年代又有些久了。 而且原版大学词典本身就几乎没有例句,没有用法。 采用国际音标,有词源。 现在看来,这本书的价值并不甚大。 英汉的用陆谷孙的英汉大词典就很赞。

评分

这本书根据84版的兰登韦氏大学词典翻译而来,年代又有些久了。 而且原版大学词典本身就几乎没有例句,没有用法。 采用国际音标,有词源。 现在看来,这本书的价值并不甚大。 英汉的用陆谷孙的英汉大词典就很赞。

用户评价

评分

这本字典的排版和装帧真是让人眼前一亮,那种沉甸甸的分量感,捧在手里就觉得踏实。封面设计得很有学院气息,简洁又不失庄重,一看就知道是正经的工具书。内页的纸张质感也相当不错,摸起来光滑但又不反光,长时间阅读眼睛不容易疲劳。我特别喜欢它对词条的布局安排,主词条和引申义、例句之间的层级划分非常清晰,查找起来一目了然,不需要在密密麻麻的文字中“摸索”。尤其是一些比较复杂的词汇,它不仅提供了精准的释义,还贴心地加入了词源解析,这对于想要深入理解英语文化背景的读者来说,简直是福音。翻阅起来,那种纸张摩擦的沙沙声,配合着清晰的印刷字体,构成了一种非常愉悦的学习体验,让人愿意主动去翻阅和探索,而不是把它束之高阁当作摆设。可以说,光是这份精美的物理呈现,就已经值回票价了,完全符合我对一本高质量参考书的期待。

评分

这份词典带给我最大的惊喜,来自于它对文化和习语的收录深度。仅仅学会单词的发音和基本意思,在真实的跨文化交流中是远远不够的。我惊喜地发现,许多只有在特定语境下才能理解的惯用表达、谚语,甚至是当前流行的文化梗,都被它收录并进行了细致的英汉对照解释。比如,一些与美国社会习俗紧密相关的表达,如果只是按字面意思翻译,会完全失去其原有的幽默感或讽刺意味。而这本书不仅给出了准确的翻译,还会附带一句精炼的背景说明,解释这个表达的文化根源或使用场景。这使得我在阅读原版小说或观看美剧时,很多以往一扫而过、似懂非懂的句子,现在都能豁然开朗。它不仅仅是一本语言工具,更像是一把解读英语文化密码的钥匙,极大地拓宽了我对英语世界的理解维度。

评分

对于一个注重英语学习效率的人来说,查找速度是衡量一本词典好坏的硬性指标之一。我很挑剔地测试了它的检索系统——虽然它是一本厚重的纸质书,但其内部的编排逻辑简直像一个高效的算法。笔画的排序、音标的标注、以及词头的粗体设计,都经过了深思熟虑,目的就是为了让我的目光能够在最短的时间内锁定目标词汇。特别是那些包含复杂前后缀的派生词,它们被巧妙地安排在主词条的下方,通过清晰的缩进和连接符号,让你一眼就能看出它们之间的从属关系,避免了因为找不到而产生的挫败感。我发现,即使是在一个光线不太好的环境下快速翻阅,也几乎没有出现“看错词条”的情况,这充分证明了其设计者对用户体验的深刻理解。这种“所见即所得”的查找体验,极大地提升了我日常查阅的效率和心情。

评分

我必须得说,这本词典在专业度和广度上的平衡做得极其出色。我平时的工作和阅读涉及的领域比较杂,从学术论文到最新的科技新闻都会接触到。很多同类词典在收录新词和专业术语时总是显得力不从心,要么过于侧重传统文学词汇,要么就是一味地堆砌冷僻的俚语。但这本书似乎找到了一个完美的平衡点。我尝试查找了一些近几年才出现的高频网络热词和一些特定的工程技术术语,它们几乎都能被精准收录,并且给出的解释非常到位,不会是那种生硬的直译。更让我称道的是,它在解释多义词时,总是能清晰地区分出不同语境下的细微差别,并通过丰富的、贴近实际生活的例句来加以佐证。这对我来说至关重要,因为英语的精髓往往就在于语境,而这本词典在这方面表现得尤为成熟和老道,完全不像一本“新手”词典能达到的水准。

评分

说实话,我以前用过一些宣称是“权威”的词典,但往往发现它们的解释过于晦涩难懂,充满了术语,反而需要我再查一本解释词典来理解它对这个词的解释——这简直是本末倒置。这本《蓝登书屋韦氏英汉大学词典》在这方面简直是来了一股清流。它的汉语句子翻译简洁明了,直击要害,完全没有那种“翻译腔”或者过度学术化的冗长表达。更重要的是,它在给出释义时,会巧妙地使用一些更容易被理解的同义词进行对比和解释,就像有一个经验丰富的老师在你旁边小声指导一样。这种“以简驭繁”的翻译哲学,让非母语学习者能够快速捕捉到词汇的核心含义,而不是被复杂的语言结构绕晕。对于需要用英语进行实际交流或者写作的读者来说,这种清晰、实用的翻译质量是无可替代的宝贵财富。

评分

除了比较老旧,这本词典其实做得挺良心的。

评分

个别单词有图还挺好的

评分

个别单词有图还挺好的

评分

除了比较老旧,这本词典其实做得挺良心的。

评分

除了比较老旧,这本词典其实做得挺良心的。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有