髒話文化史

髒話文化史 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:麥田(城邦)
作者:露絲·韋津利 (Ruth Wajnryb)
出品人:
頁數:304
译者:嚴韻
出版時間:2012-4-7
價格:NT$360
裝幀:平裝
isbn號碼:9789861737478
叢書系列:
圖書標籤:
  • 麥田 
  • 語言學 
  • 港颱外 
  • 文化 
  • 人類學 
  • 超想要!!!!!!!!! 
  • 颱版書 
  • 颱版 
  •  
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

他媽是怎麼想齣這定理的?--畢達哥拉斯

我想幹他媽的不會下雨吧,你說呢?--聖女貞德

這幅幹他媽的畫明明就很像她!--畢卡索

你要我在幹他媽的天花闆上畫什麼?--米開蘭基羅

隨便哪個幹他媽的白癡都搞得懂。--愛因斯坦

他媽的這麼多水是哪兒來的?--鐵達尼號船長

這不是幹他媽的真槍吧?--約翰.藍儂

髒話字詞約有一打,我們喜歡稱之為「十二髒肖」--幹、屄□雞巴、屎、尿(piss)、嬲(bugger)、天殺的(bloody)和屁股(arse),再加上該死(damn)、地獄(hell)、屁(fart)、大便(crap)和屌(dick)--為許多不同的言辭行動提供資源。這十二個字詞經常操勞過度,服侍許多不同的主子。

身為語言學傢的作者曾說:「每當遇上新辭典,我都用『幹』這個字當基本測試。我首先直接翻到F字部,找齣『幹』,看看辭典怎麼說。如果書上的定義不令人滿意,不符閤我對這個字在現實生活中各種行動脈絡裡實際用法的瞭解,我就會放下那本辭典,另尋其他。」

是否不分古今中外,任誰都會滿口粗話、罵罵咧咧?創造性的詛咒之得以發展,是否隻因為我們不能動手痛揍惹我們生氣的人?如果口語攻擊是放諸四海皆準的行為,那為什麼某些語言(比方日語)據說沒有不堪入耳的字詞?

一度僅限於足球場(或產房)的罵人話,如今已登堂入室,令若乾優雅人士大為驚恐,但其他人則似乎都不甚介意。露絲.韋津利以趣味十足的角度探究此一演變過程,解析我們語言中一些多采多姿詞句的起源。韋津利不以英語劃地自限,探討「壞」字詞是否也齣現在其他語言,以及罵人的話有哪些文化差異。為什麼在某些國傢,暗示某人跟他的駱駝有超友誼關係還不至於惹齣麻煩,但若對人傢母親的道德水平錶示鄙夷,就絕對會讓你被踢齣國門?

這是一本詼諧風趣、獨樹一格的書,探究以字詞震驚、冒犯、侮辱、逗樂、誇大、發洩、傳遞深刻情緒的種種力量。任何對語言有興趣的人--或者曾經不小心踢痛腳趾的人--都不可錯過《髒話文化史》。

具體描述

讀後感

評分

一本相当搞的书,名字虽让人觉得有点不入上流,但是一看是文汇出版社的书我也就心安理得的买下了。这是一本同样可以列为我们学科的读物之一的书,人类学就是可以对任何人们习以为常的事情发问,泰勒说:“从火星来的客座人类学家”。 是不是有这样的可能,很多脏话最...  

評分

一本相当搞的书,名字虽让人觉得有点不入上流,但是一看是文汇出版社的书我也就心安理得的买下了。这是一本同样可以列为我们学科的读物之一的书,人类学就是可以对任何人们习以为常的事情发问,泰勒说:“从火星来的客座人类学家”。 是不是有这样的可能,很多脏话最...  

評分

一本相当搞的书,名字虽让人觉得有点不入上流,但是一看是文汇出版社的书我也就心安理得的买下了。这是一本同样可以列为我们学科的读物之一的书,人类学就是可以对任何人们习以为常的事情发问,泰勒说:“从火星来的客座人类学家”。 是不是有这样的可能,很多脏话最...  

評分

評分

在我小时候,有一段时间有一个奇怪的爱好,就是翻字典。于是在那段时间里,我认识了一些平时见不到的字,其中包括“屌”、“屄”、“嬲”、“肏”等。屌和屄想必都认识,分别指男女生殖器,这个嬲字就难说有多少人认识了。在我的记忆里,这个字的解释类似调戏的意思。现在在网...  

用戶評價

评分

【2018已讀028】2018.5.29 在高雄駁二藝術區的誠品翻完瞭

评分

原來有這個版本哦。有趣但不是十分有趣。當然因為看過瞭此書。如果我孩子在我麵前說髒話的話。我大概會問孩子當時說髒話是錶達什麼樣的情緒。然後跟孩子談起有這樣一本書。髒話嘛我覺得不必刻意去講也不會刻意迴避。隨性。

评分

完全不明白譯者為何執著要把fuck, cunt, dick, shit, piss, fart, arse, damn, hell等詞翻譯成中文詞甚至還不願把英文原詞留在括號注釋裏。本書最後一章明明強調瞭髒話的意義會流失在外語翻譯過程中啊。有條件的話,建議讀英文版(可惜我沒條件ರ_ರ )

评分

這本書都瞎雞巴說些什麼大實話?

评分

完全不明白譯者為何執著要把fuck, cunt, dick, shit, piss, fart, arse, damn, hell等詞翻譯成中文詞甚至還不願把英文原詞留在括號注釋裏。本書最後一章明明強調瞭髒話的意義會流失在外語翻譯過程中啊。有條件的話,建議讀英文版(可惜我沒條件ರ_ರ )

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有