《尔雅译注》:《尔雅》是我国第一部按义类编排的综合性辞书,是疏通包括五经在内的上古文献中词语古文的重要工具书。现作为《十三经译注丛书》之一种出版。其注释信而有征,译文简明畅达,是一部较好的译注书。
译注者胡奇光系复旦大学历史系教授。
评分
评分
评分
评分
这本书带给我的,是一种潜移默化的改变。在阅读《尔雅译注》的过程中,我逐渐养成了更加细致、严谨的阅读习惯。译者在处理每一个词条时,都展现出极大的耐心和对细节的关注。他不仅会解释词语的本义,还会探讨其引申义、比喻义,甚至会追溯其在不同时代的变化。这种对待语言的态度,让我觉得耳目一新。我发现,这本书不仅能够提升我的古文阅读能力,更能够培养我的逻辑思维和分析能力。例如,对于一些描述人际关系或社会等级的词语,译者的注解会非常细致地分析其中蕴含的等级观念和礼仪规范,这让我能够更深刻地理解古代社会的复杂性。我还会时常翻阅书中的某些注解,即使已经读过,也总能从中发现新的理解角度。这证明了这本书的深度和价值,它不是一本可以一次性读完的书,而更像是一本可以伴随我成长的工具和伙伴。它让我体会到,学习古文,尤其是像《尔雅》这样基础性的著作,是理解中国古代文化和思想的关键。
评分初次接触《尔雅译注》,我原本是带着一丝对古籍的敬畏和对晦涩文字的担忧,但很快就被书中流畅的译文和鞭辟入里的注解所吸引。译者仿佛是一位技艺精湛的桥梁建造者,他用现代的语言,将那些沉睡在历史深处的智慧,生动地呈现在我的面前。每一条释义都力求准确,并且往往能触及到词语更深层次的文化内涵。更难得的是,译者在翻译和注解的过程中,并没有生硬地套用现代的思维模式,而是尽可能地保持了古人的语境和理解方式,这使得阅读体验既轻松又充满发现的乐趣。我惊喜地发现,许多在今天看来稀疏平常的词语,在《尔雅》中却有着极为精细的分类和定义,这反映了古人对世界的细致观察和系统认知。例如,书中对各种植物、动物、器物的名称及其特征的解释,详细到令人惊叹,仿佛一幅幅生动的图画在我脑海中展开。这种对细节的极致追求,不仅展现了译者扎实的学术功底,也让我对古人的知识体系和生活智慧有了全新的认识。通过这本书,我不仅学习了词汇,更学习了如何去理解一个民族的文化基因,是如何在语言的演变中一代代传承下来的。
评分这本书的精妙之处,在于它能让读者在阅读的过程中,不断产生“原来如此”的顿悟。译者的注解,不仅仅是对字面意思的解释,更是对词语背后所承载的文化逻辑的梳理。他擅长将看似孤立的词汇,串联起一个完整的知识体系,让我能够更系统地理解古代社会的概念框架。比如,关于一些描述地理、天文的词语,译者会结合当时的科学认知和测量方法进行解释,这让我了解到古人在这些领域的智慧和局限。书中的很多注解,都像是一个个小小的知识点,但当这些知识点汇聚在一起时,就构成了一幅宏大的古代社会文化画卷。我也会尝试用书中的方法去阅读其他古籍,发现这种基于《尔雅》的理解方式,大大提升了我解读古文的效率和深度。它让我明白,学习古文,并非仅仅是记忆字词,更重要的是理解这些字词所处的文化语境和思想背景,而《尔雅译注》正是提供了一个极佳的范例。
评分这本书带给我最大的感受,是一种对古代智慧的重新发现和敬仰。译者的工作,不仅仅是对《尔雅》的翻译和注解,更像是对古人认知世界、认识自身方式的深度解读。他对每一个词条的考量,都力求准确、全面,并且常常会从多角度进行分析,比如从语义学、历史学、社会学等多个层面来阐释。我尤其喜欢书中对那些描述人伦关系、道德规范的词语的注解,它们让我看到了古人是如何通过语言来构建社会秩序、规范人际交往的。这种细致入微的讲解,让我对中国古代社会有了更直观、更深刻的理解。我曾尝试阅读一些其他的《尔雅》版本,但相比之下,《尔雅译注》的译文更加流畅,注解也更加丰富和易懂。它让那些原本枯燥的文字,变得生动有趣,充满了历史的温度和思想的光辉。这本书不仅仅是我学习古文的得力助手,更是我理解中华民族文化精神的重要媒介。
评分我必须说,《尔雅译注》是一本能够真正“读懂”古籍的书。译者并没有将自己置于高高在上的学者的位置,而是像一位亲切的向导,带领读者一步步走进《尔雅》的世界。他的译文简洁明了,既保留了古文的韵味,又符合现代人的阅读习惯。而注解部分,更是匠心独运,它不是简单地给出词语的解释,而是深入挖掘词语背后的文化意涵、社会背景,甚至是相关的思想观念。我曾遇到过很多关于古代礼仪、政治制度的词汇,如果单独去查阅,可能只得到一个简单的定义,但在这本书的注解里,译者会结合史实,详细阐释这些词语在当时社会中的具体应用和象征意义,让我对古代社会的运作模式有了更清晰的认识。这本书也帮助我纠正了一些过去阅读古文时可能存在的误解,让我对一些重要的古代概念有了更准确的理解。它让我意识到,对古籍的理解,需要多方面的知识支撑,而《尔雅译注》恰恰提供了这样一个丰富的知识平台,让我得以在学习词汇的同时,不断拓展自己的知识边界。
评分《尔雅译注》这本书,就像一位经验丰富的导游,带领我穿越时空的隧道,领略中国古代语言和文化的博大精深。译者的文字功底毋庸置疑,他的译文既保留了古文的典雅,又不失现代汉语的流畅,让我在阅读中几乎感受不到阅读障碍。而更让我称道的是其注解的深度和广度。很多我曾经觉得难以理解的词语,在译者的注解下,都变得豁然开朗。他不仅解释了词语的字面意思,更深入挖掘了其背后的文化背景、历史渊源,甚至是相关的哲学思想。例如,对一些描述古代祭祀、礼仪的词语,译者会详细介绍当时的仪式流程、象征意义,以及这些仪式在社会结构中所扮演的角色,让我对古代社会的文化信仰和价值体系有了更清晰的认识。这本书让我体会到,理解语言,就是理解一种文化,而《尔雅》正是这样一部承载着中国古代社会思想、文化和生活方式的百科全书,而译者的工作,则将这部古老的巨著,以一种更加亲切、易懂的方式,呈现在了我们面前。
评分这本书简直是一场关于古汉语魅力的盛宴,每一次翻开,都像是与一位学识渊博的长者对话,他耐心地为你解读那些古老文字背后深邃的意蕴。译注部分做得极其细致,很多我原本觉得晦涩难懂的词句,在译者精辟的翻译和详尽的注解下,豁然开朗。特别是那些在现代汉语中已经极为罕见的词汇,译者不仅给出了贴切的释义,还常常会追溯其词源,或者引用古籍中的例子来佐证,这种严谨的考证精神令人钦佩。读这本书,不仅仅是阅读内容本身,更是一种学习古汉语研究方法的过程,它教会我如何去理解和欣赏一门语言的演变和其承载的文化。书中对一些典故的解释也十分到位,让我得以窥见古代社会的生活百态、价值观念和思维方式,感觉自己仿佛置身于那个遥远的时代。比如,对某个描述节日习俗的词语,译者不仅解释了字面意思,还详细介绍了当时人们庆祝的方式,以及这些习俗所蕴含的社会意义和哲学思考,这让我对中华文化的博大精深有了更深刻的认识。这种深度和广度的结合,让这本书远不止是一本简单的工具书,更是一本能够引发思考、启迪智慧的文化瑰宝。我尤其喜欢译者在处理那些具有多重含义或在不同语境下有不同理解的词语时,所表现出的审慎和包容,他们会列举多种可能的解释,并分析其合理性,这种开放性的学术态度,让我觉得受益匪浅。
评分坦白说,在拿到《尔雅译注》之前,我对《尔雅》这本书本身知之甚少,只知道它是“中国最早的词典”。但这本书的出版,彻底颠覆了我之前的印象。译者的工作,远不止是翻译和注解,更像是在进行一次深刻的文化考古。他对每一个词条的考证,引用的史料之详尽,分析的逻辑之严密,都让我深感敬佩。我尤其喜欢译者在处理那些涉及古代哲学思想或伦理道德的词汇时,所展现出的深邃洞察力。他能够将这些抽象的概念,与具体的词语紧密联系起来,让我能够透过文字,窥见古人精神世界的全貌。书中的一些注解,甚至会涉及古代的社会制度、经济状况,以及当时的思想流派,这使得《尔雅》不再仅仅是一本关于词汇的书,而成为了一扇了解古代社会方方面面的窗口。每一次阅读,我都感觉自己像是在和一位充满智慧的智者进行对话,他用最精炼的语言,阐述着最深刻的道理。这种学习过程,让我对中国古代文明的复杂性和精致性有了更深刻的认识。
评分这本书的阅读体验,就像是在一个古老的图书馆里寻宝,每一次的翻阅都可能遇见意想不到的惊喜。译者的注释如同点点星光,照亮了那些曾经在我阅读古文时设下的迷雾。我特别欣赏的是,译者在解释某些词语时,会引用大量的古代文献作为例证,这些例证不仅证明了译文的可靠性,更拓展了我的阅读视野,让我有机会接触到更多优秀的古代文学作品。有些注解甚至会探讨某个词语在不同历史时期或不同流派学者间的理解差异,这显示了译者处理复杂学术问题的审慎和全面,也让我认识到学术研究的开放性和包容性。读《尔雅译注》,我感觉自己不再是被动地接受知识,而是主动地参与到对知识的探索和理解中。书中某些对古人生活习俗的描绘,让我对古代社会的社会结构、人际关系乃至日常生活细节有了更生动的想象,这种沉浸式的阅读体验,远胜于枯燥的史书记载。它让我理解到,语言不仅仅是沟通的工具,更是承载文化、历史和思想的载体,而《尔雅》正是这样一个宝库。
评分对我而言,《尔雅译注》不仅仅是一本工具书,更是一份珍贵的文化遗产。译者以其深厚的学术造诣和对中华文化的无限热爱,将《尔雅》这部古老而重要的文献,以一种前所未有的清晰和深入的方式呈现给当代读者。我特别欣赏译者在处理那些在现代汉语中已经消失或含义模糊的词汇时,所表现出的耐心和智慧。他不仅能给出准确的翻译,还能通过考证历史文献,复原这些词汇的原始语境和使用场景,让这些古老的词语重新焕发生机。书中的注解,有时会洋溢着译者的个人思考和解读,但这些解读并非主观臆断,而是建立在扎实的学术研究基础之上,这使得阅读过程充满学术的严谨性和思想的启迪性。这本书让我领略到,语言的魅力不仅仅在于其表达的功能,更在于其所蕴含的文化基因和历史积淀。每一次阅读,我都会被译者严谨的态度、广博的学识和对文化的敬畏之心所打动。
评分鬼之为言归也。卷葹拔心不死,木兰去皮不死。
评分1、前言:对尔雅的概述,质量一般。2、注音:较为全面准确,是此书最便实用之处。3、注释:许多条目采用了秦汉以后的例证,其实完全都可以采用先秦的。4、翻译:尔雅需要翻译?
评分1、前言:对尔雅的概述,质量一般。2、注音:较为全面准确,是此书最便实用之处。3、注释:许多条目采用了秦汉以后的例证,其实完全都可以采用先秦的。4、翻译:尔雅需要翻译?
评分很不错,有许多字是我这一生第一次见的,如果不是这本书,我还不知道汉字如此丰富.
评分当字典翻了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有