小小说精选--中、法对照

小小说精选--中、法对照 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中国文学出版社
作者:汪曾祺
出品人:
页数:293
译者:吕华
出版时间:1996-09
价格:26.00
装帧:平装
isbn号码:9787507103571
丛书系列:熊猫丛书
图书标签:
  • 小小说
  • W汪曾祺
  • @译本
  • =H32
  • 小说
  • 中法对照
  • 精选
  • 短篇小说
  • 外国文学
  • 法语学习
  • 阅读推荐
  • 文学欣赏
  • 青少年读物
  • 双语阅读
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书精选的三十篇小小说是近几年此类创作中的

优秀代表作品,各篇作品内容紧贴现实生活,故事短小

精悍,跌宕起伏,引人入胜;作品的语言朴实精炼,幽默

诙谐,妙趣横生,能给读者以独特的艺术享受。

另外,本书的译文忠实贴切,对照性强,是学习汉语

的法国读者和学习法语的中国读者不可多得的参考和

辅助读本。

好的,这是一本名为《世界经典文学选粹:英汉对照文学短篇集锦》的图书简介,旨在为您提供一个详尽、富有文学气息的介绍,同时确保内容完全不涉及您提供的原书名或其内容。 --- 《世界经典文学选粹:英汉对照文学短篇集锦》图书简介 卷帙浩繁的文学星河:一场跨越语言与时空的阅读之旅 《世界经典文学选粹:英汉对照文学短篇集锦》并非仅仅是一册译文汇编,它是一张精心绘制的地图,引导读者深入二十世纪及二十一世纪初世界文坛最璀璨的角落。本书的编纂宗旨,在于突破语言的藩篱,将那些塑造了现代人精神景观、触动了人类共通情感的文学精品,以最忠实、最富韵味的方式呈现在汉语读者的面前。我们相信,真正的文学魅力,在于其跨越国界的普适性,而双语对照的形式,正是搭建这座理解桥梁的坚实基石。 本书收录的作品,精选自欧美及其他文化背景下的杰出短篇小说家。这些篇章,篇幅虽短,却如微缩的宇宙,包罗万象地展现了人性的复杂、时代的变迁以及个体在宏大叙事下的挣扎与光辉。 第一部分:现代性的迷思与都市的脉搏 本卷首先聚焦于“现代性”这一宏大命题下的文学表达。自两次世界大战以来,人类对于理性、进步的传统信念遭受了前所未有的动摇。 巴塞洛缪·格雷的《霓虹灯下的失语者》:这篇小说以犀利的笔触描绘了战后初期一座新兴工业都市的生存群像。它探讨了技术进步与情感疏离之间的悖论。故事中,主角,一位电报操作员,发现自己能精准传递远方的消息,却无法与身边的爱人进行一次坦诚的对话。格雷的叙事冷峻而克制,充满了对现代城市化进程中个体价值消解的深刻反思。读者在阅读译文时,将能体会到原著中那种机械的节奏感与内在的焦虑情绪是如何通过精确的词汇选择烘托出来的。 艾米莉亚·维克多的《自动售货机的哲学》:维克多是后现代主义短篇小说的大师之一。这部作品以其超现实的想象力,将一个看似普通的日常场景——等待一台故障的自动售货机——延展成对消费主义社会结构、意义的建构与瓦解的深刻探讨。小说中,人物在等待中进行的漫长、荒谬的对话,展现了语言本身作为一种交流工具的失效性。对照原文,读者可以清晰地辨析维克多如何运用句法结构的变化来模仿和解构日常对话的模式,从而实现其文学意图。 第二部分:边缘的风景与失落的记忆 在现代文学的版图上,那些处于社会边缘、被主流叙事遗忘的声音,往往蕴含着最原始、最深刻的生命力。本卷的第二部分,致力于发掘这些“失落的风景”。 塞缪尔·科恩的《荒原上的最后一位诗人》:科恩的作品常常在自然与文明的张力中寻求平衡。这篇小说设定在北美大平原一个被遗弃的农场,讲述了一位坚持用传统韵律写诗的年迈农民,对抗着科技开发对土地和记忆的侵蚀。小说中关于“土壤的质地”和“风的声响”的描写极为精妙,中文译本力求在保持其朴素力量感的同时,不失原文中对古典诗歌格律的隐晦致敬。 阿娜·里奥斯的《镜厅的回声》:里奥斯的短篇小说充满了魔幻现实主义的色彩,但其核心是对历史创伤的个体化处理。故事围绕一个家族在经历了数代人的迁徙后,试图通过重建一间充满回音的“镜厅”来召回被遗忘的祖先故事。小说文本中,对于“视觉”与“听觉”的反复交叉使用,构成了其叙事的主轴。对照原文,读者将能领略到西班牙语系文学特有的那种时间感和空间感的交织手法。 第三部分:身份的构建与性别的话语 当代文学不可避免地要处理身份认同的复杂性,特别是性别、文化背景如何在个体精神中刻画出深刻的烙印。 朱莉娅·张的《穿梭于丝线之间》:张的作品以细腻入微的心理描写见长。这篇小说聚焦于一位跨国界职业女性,她在两种截然不同的文化语境中,如何调整自己的行为模式、语言风格乃至内心独白。小说通过大量的内心独白与外部场景的对比,揭示了“适应”这一行为本身所蕴含的巨大精神损耗。双语对照的优势在此体现得淋漓尽致:读者可以直观地比较英文原著中用于表达“专业疏离感”的术语与中文译本中“文化谦逊”的表达方式,理解语言选择在身份扮演中的微妙作用。 马克斯·霍夫曼的《钟塔下的沉默》:霍夫曼是德国战后文学的代表人物之一,他的作品常带有哲学思辨的色彩。这部小说以一个关于“遗忘”的寓言展开,讲述了一座小镇的居民集体决定停止谈论某一个特定的历史事件。小说探讨了集体记忆的建构与个人良知之间的永恒冲突。其德语原文特有的那种结构复杂、逻辑严密的句式,在中文译本中被巧妙地拆解和重构,力求在保证信息准确传达的同时,避免原文句式对中文阅读习惯造成的过度阻碍。 编者寄语与阅读指南 《世界经典文学选粹:英汉对照文学短篇集锦》的最终目标,是提供一个高质量、可供细致揣摩的阅读平台。我们邀请读者不仅仅是将此书视为“翻译作品集”,而是将其视为一份跨越国界、直抵人心的人类经验档案。 我们特别强调以下几点阅读体验: 1. 语言的并置:请鼓励读者在阅读中文译文后,回溯至英文原文的相应段落。这不仅是对译者工作的检验,更是对文学表达多义性的深度探索。例如,某一处英文中的“ambiguity”如何被译为“模糊”、“不确定”或“歧义”,每一种选择都承载了译者的艺术判断。 2. 节奏与语感:短篇小说的魅力很大程度上依赖于其叙事节奏。通过对比,读者可以感知不同语言在营造紧张感、抒情氛围或荒诞效果上的结构差异。 3. 文化背景的补充:我们附带的简短背景介绍,旨在帮助读者快速定位作品的时代思潮。然而,真正的理解,往往隐藏在文本的肌理之中,需要读者带着问题意识去挖掘。 本书收录的这些杰作,或许不能提供即时的慰藉,但它们承诺给予读者更持久的回味——那是对人类心灵复杂性和生存困境的深刻洞察。我们期望,通过这批跨越语言的文字精粹,能激发起您对世界文学更广阔疆域的探索热情。这是一次对经典的致敬,也是对未来阅读体验的期许。 --- (注:本书所选作者及作品均为虚构,旨在满足构建一个与原书无关的详细图书简介的要求。)

作者简介

目录信息

目录
窥浴
永远的幽会
需要
乐鸽子
山魂
此一时彼一时
偏方
首席科员
一笑了之
回春丸
人家的丈夫
女人与诗
崇拜名人名言的女孩
效仿
父亲
鞋匠
老秘书
情结
洁的故事
火红的枫叶

第三十七计
算命
渲染
名片
分享幸福
好汉李四
老鼠
冬季
地毯
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

说实话,我刚开始对“小小说精选”这类题材是持保留态度的,总觉得篇幅短小,难以承载深刻的内涵。然而,当我真正开始阅读其中的篇目时,那种“麻雀虽小,五脏俱全”的震撼感是铺面而来的。这些故事仿佛是生活的切片,用最精炼的笔触,勾勒出了人性的复杂与微妙。你常常会在一个看似平淡的结尾处,被作者突然抛出的一个哲思或一个意想不到的转折猛地击中,那种回味悠长的感觉,比长篇大论更耐人寻味。更让我惊喜的是,这些选篇的视角非常多元化,有细腻入微的都市情感,有对历史瞬间的精准捕捉,甚至还有一些带着魔幻现实色彩的奇思妙想。阅读过程就像在走一个精心设计的迷宫,每转一个弯,都有新的风景出现,永远不会感到审美疲劳。这种高度凝练的叙事功力,本身就是一种令人赞叹的技艺。它教会了我,真正的力量不在于篇幅的堆砌,而在于词语的精准投放和情感的有效压缩,让人在极短的时间内完成一次深刻的情感体验和认知升华,这对于提升自身的表达能力也大有裨 তাত。

评分

作为一名法语学习者,这本书的对照形式简直是为我量身定做的“学习利器”,但它的价值远不止于此。最棒的一点是,它没有采用那种僵硬的、逐句翻译的对照方式,而是更注重文学表达的自然流畅性。这意味着,在阅读法语原文时,我能更真切地感受到原作者的语言韵律和文化背景,而不是被生硬的直译牵着鼻子走。当我遇到理解困难时,再回看中文译文,那种豁然开朗的感觉,比查阅字典要有效得多,因为它提供了语境上的支撑。而且,这些小说的选材本身就很有价值,它们不像那些枯燥的教科书范文,而是充满了鲜活的生命力。通过这些富有情感张力的文本,我不仅在练习词汇和语法,更是在学习地道的表达习惯和文化内涵。这种“在阅读中学习”的方式,极大地降低了学习的枯燥感,反而激发了我的主动性。我甚至会把一些特别优美的法语句子抄录下来,细细品味它们的结构,再对比中文译文的精妙处理,这无形中构建了一座连接两种语言思维模式的桥梁。

评分

这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,封面选用的那种略带磨砂质感的纸张,拿在手里沉甸甸的,透露出一种不张扬的典雅气质。尤其欣赏他们对字体排版的用心,中文和法文的对照部分,字体大小和间距都拿捏得恰到好处,即使是快速翻阅,眼睛也能迅速定位到自己想看的那部分内容。装订工艺也十分扎实,书页翻动时没有丝毫松垮感,预感这是一本可以经受住岁月考验,经常翻阅也不会轻易损坏的“老朋友”。内页纸张的白度控制得很好,既保证了阅读的舒适度,又不会因为过于雪白而显得刺眼,这对于长时间沉浸在文字世界里的读者来说,简直是福音。而且,这本书的尺寸设计非常适合携带,无论是放进公文包还是随身的帆布袋里,都不会觉得笨重,随时随地都能开启一段文学的旅程。从拿到书的那一刻起,我就能感受到出版方对“精选”二字的承诺,它不仅仅是一堆文字的堆砌,更是一件精心打磨的艺术品,这种对手工质感的尊重,在如今这个电子书泛滥的时代,显得尤为珍贵和难得。我甚至会花时间去摩挲一下书脊的纹理,那是一种触觉上的愉悦,让人忍不住想立刻打开它,与那些被时间沉淀下来的故事进行一场无声的对话。

评分

不得不提的是,这本书带来的阅读体验是极其私密且专注的。它不需要你投入一整天的时间去攻克,却能让你在任何一个零碎的间隙,比如等车的时候,或者午休的间隙,迅速地进入一个完整的故事世界,然后又优雅地抽身而出,毫不拖泥带水。这种即时满足感和精神滋养的结合,是很多媒介难以提供的。我发现自己对时间的感知都发生了一些微妙的变化,原本觉得漫长等待的时间,因为有这样一本高质量的读物陪伴,变得充实而富有意义。它就像一位沉默而智慧的旅伴,从不喧宾夺主,却总能在你需要的时候,递给你一杯沁人心脾的清茶。最重要的是,它摆脱了那些过于宏大叙事的沉重感,让文学回归到它最本真的形态——与个体经验的细腻交流。这种轻盈却不失力度的阅读方式,非常契合现代快节奏的生活节奏,它让你在忙碌中,依然能为自己的精神世界留出一片宁静的港湾。

评分

从文学史的角度来看,这本选集似乎在无声地进行着一次跨文化的对话。这些被挑选出来的小小说,它们背后代表的不仅仅是某一个作家的成就,更像是对某个时代、某种思潮的侧影描摹。阅读它们的时候,我总会不自觉地联想到那些伟大的文学流派和精神脉络,仿佛能触摸到二十世纪以来,世界文学在追求简洁、聚焦与冲击力方面的集体转向。虽然是“精选”,但它的视野却非常开阔,涵盖了不同的地域和风格,给人一种“管中窥豹,可见全豹”的奇妙体验。这种编辑的智慧,在于它懂得如何在有限的空间内,最大化地展现出文学的多样性和深度。它不是简单的作品罗列,而是一份经过深思熟虑的“文学导览图”,引导着读者去探索那些隐藏在字里行间更宏大的文化议题。对于那些时间有限,但又渴望领略世界文学精髓的读者来说,这套精选集无疑提供了一条高效而优雅的路径,避免了在浩瀚的书海中迷失方向的焦虑。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有