我觉得很多名著的伟大之处,不仅在于令读者明白这个世界有多么光怪陆离,更在于令他们知道这个世界的某些名著解读者有多么弱智傻B。 说到这个,我永远忘不了当年高中老师和高中课本是如何讲鲁迅的《祝福》的:祥林嫂是被压po者,是悲剧的主角,是社会的牺牲品,因此她的东家代...
评分于洛年轻时是政府军和拿破仑方面得力的军需官,一次在外省执行任务时,娶了比他年轻十多岁美丽善良的农家女孩阿黛莉娜.斐歇尔。复辟年代,于洛受冷遇,直到路易.菲力普朝代才被重用,在陆军部任一有实权的署长。于洛从赋闲时起,就在外面用大笔钱财经营外室,包养女演员。他与...
评分生命的血腥味 我喜欢把长篇小说润朗在一种情绪下一口气读完,至少不能间隔时间太长。这样对于小说整体构造的技巧会有一个初步的把握,只有把握了才知奥妙,才可从中学到自己想要的。而大部分长篇小说的阅读极需耐心,象司汤达〈红与黑〉〈巴马修道院〉这样流畅而又...
评分孔子云,未尝见好德者如好色者也.放在这本书里正合适. 男爵穷其一生的追逐"色",男爵夫人牺牲一切探寻"德",结果似乎皆大欢喜,男爵继续自己的荒唐事,男爵夫人进了自己的永恒国度. <塞维亚的理发师>里有句台词,"如果仆人要有这些品德,那么老爷也不见得有几个配做仆人."与其苛责那...
评分《話說當代中國家庭親緣關係的稱謂》 -再讀傅雷譯巴爾扎克《貝姨》所寫的《譯者弁言》 倘若,與西方社會的風俗人情相比較,中國家庭親緣關係的稱謂,就父系血緣關係與母系血緣關係而言,其之區分,一廂是比西方的那些個Uncle、Aunt、Cousin的稱謂來得更有條理些的。 Uncle、Au...
加上这本,傅雷译的巴尔扎克我就读全了
评分傅雷翻译的版本
评分男人想玩除了有钱,最好还要有善解人意的老婆
评分傅雷翻译的版本
评分男人想玩除了有钱,最好还要有善解人意的老婆
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有