《21世纪大英汉词典(精)》收词和词组约40万条,所收词条包含词语条目和百科词条两部分,包括语言文字、社会科学、自然科学、工程技术和专有名词。收词范围主要为英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰等英语词语。
虽然是2002年出版的词典,但也是至今(2017年)为止,国内出版的,收词量最大的纯英汉词典,号称40万收词量,并不包含释义和短语等等,的确能够做到傲视群雄。这部词典最大优点就是查得率很高,它的原本据考证是W3(韦氏国际三版),想想都很激动。其实它有些生不逢时,03年左...
评分虽然是2002年出版的词典,但也是至今(2017年)为止,国内出版的,收词量最大的纯英汉词典,号称40万收词量,并不包含释义和短语等等,的确能够做到傲视群雄。这部词典最大优点就是查得率很高,它的原本据考证是W3(韦氏国际三版),想想都很激动。其实它有些生不逢时,03年左...
评分虽然是2002年出版的词典,但也是至今(2017年)为止,国内出版的,收词量最大的纯英汉词典,号称40万收词量,并不包含释义和短语等等,的确能够做到傲视群雄。这部词典最大优点就是查得率很高,它的原本据考证是W3(韦氏国际三版),想想都很激动。其实它有些生不逢时,03年左...
评分...
评分...
这本字典简直是语言学习者的福音!我最近在攻读一些非常专业的经济学文献,里面的术语晦涩难懂,查阅了手头的几本老旧词典,总是感觉隔靴搔痒,很多新兴的表达和特定领域的惯用语根本找不到精准的对应。但是,当我翻开这本《21世纪大英汉词典》时,那种豁然开朗的感觉简直难以言喻。它的收词量之庞大,内容之新颖,远超我的预期。特别是对于那些近年来在科技、金融、环保等领域迅速崛起的词汇,比如“量化宽松”、“碳中和”、“去中心化金融”这类热点词汇,它不仅提供了直译,还贴心地附带了简明的解释和实际应用例句,这对于理解复杂的语境至关重要。它的排版设计也十分考究,字体清晰适中,查找起来毫不费力,即使是长时间盯着查阅也不会感到视觉疲劳。而且,它的例句往往选取自最新的英文原版材料,非常贴合当前的语言实际使用情况,而不是那些陈旧、脱离现实的示例。这种与时俱进的编纂态度,让我觉得这不仅仅是一本工具书,更像是一位时刻陪伴在侧的专业导师,时刻为我的学习提供最前沿的知识支撑。可以说,自从拥有了它,我阅读和理解前沿英文资料的效率得到了质的飞跃。
评分我发现这本书在处理习语和固定搭配方面,达到了一个令人称奇的高度。很多时候,我们学习英语最大的障碍就是那些看似毫无逻辑可言的短语。比如一个简单的动词 "get",在不同的介词或副词组合后,其含义会发生天翻地覆的变化。以往的词典可能只会列出几个常见的搭配,但《21世纪大英汉词典》仿佛拥有一个活的语料库,它收录了几乎所有能想到的、甚至是一些非常俚俗但又在特定群体中广泛使用的搭配。更关键的是,它不仅仅是罗列出来,它还对这些搭配的起源和文化背景进行了简要的溯源。了解了背后的文化典故,记忆这些“死记硬背”的内容就变得轻松多了,也更容易在交流中自然而然地使用出来。这使得我的阅读理解能力在遇到非正式文本时,比如英文电影对白、博客文章乃至社交媒体上的互动时,都有了显著的提升。它成功地架起了一座连接书本英语和生活英语之间的桥梁。
评分说实话,我是一个对词典的“手感”和“用户体验”有极高要求的人。很多人可能觉得这很苛刻,但对我这种需要频繁翻阅的重度使用者来说,这一点非常重要。这本书的装帧质量简直可以用“艺术品”来形容。首先,纸张的质地非常精良,厚实而富有韧性,翻页时那种柔和的沙沙声,让人心生喜爱,完全不用担心过度使用导致纸张轻易破损或洇墨。其次,它的开本设计非常合理,既保证了足够的版面空间来容纳详尽的释义和丰富的例证,又不会笨重到让人不愿随身携带。装订方面,我可以毫不夸张地说,这本书可以做到“平摊”!这意味着我可以在学习时将它完全打开放在桌面上,不必用手或重物压着某一页,这在对照翻译或抄写笔记时实在太方便了。此外,它的索引系统做得极其人性化,无论是词条的排列顺序,还是特殊符号的标注,都遵循了最符合记忆习惯的逻辑,使得查找效率极高,几乎不需要“摸索”就能定位。这种对细节的极致追求,体现了编纂者对实际使用者的深刻理解和尊重,用起来就是一种享受。
评分从一个资深英语教师的角度来看,这本词典的价值在于其极高的参考性和校对性。在批改学生作业时,我经常需要快速确认某个不常见的专业术语或复杂句式在权威文献中的标准译法,以确保我对学生的要求是准确无误的。这本词典的编纂团队显然集合了不同学科领域的专家,这使得它在处理跨学科词汇时,展现出惊人的准确性和权威性。例如,在生物技术或法律术语方面,它的翻译往往比一些专科词典更加规范、更贴合国际惯例。另外,它的词条释义部分,经常会提供英英解释作为辅助参考,这对于那些希望直接用英语思维去理解英文概念的学习者来说,提供了极佳的过渡路径。我将其作为课堂教学和备课的首选工具,因为它提供的多层次信息——包括简明定义、详细释义、语境例句、搭配用法乃至文化注释——构成了一个完整的知识体系,极大地简化了我作为教师进行知识传递和信息核对的过程。
评分我购买过市面上各种宣称是“权威”的英汉词典,但很多在深入使用后发现,要么释义过于简单,无法展现词汇的多重含义和细微差别;要么就是收录了大量过时的、在现代日常交流中几乎绝迹的词汇,却遗漏了网络时代产生的流行语。这本书彻底打破了我的这种负面印象。它最让我印象深刻的是其对“语境辨析”的精妙处理。对于那些意思相近但用法截然不同的词汇,比如表示“结果”的 consequence、result、outcome 和 effect,它不仅分别给出定义,还通过对比句式,清晰地指出了它们在感情色彩、正式程度和指向上面的差异。这种对“语用”层面的深入挖掘,对于我这种致力于提升口语和写作地道性的学习者来说,简直是醍醐灌顶。它不再是简单地告诉你“这个词是什么意思”,而是告诉你“这个词在什么时候、对什么人、应该怎么用”。这种深度和广度的完美结合,让我在撰写需要斟酌用词的正式邮件和学术报告时,信心倍增。
评分这本工具书做个标记,在我的深蓝词典里,我用的词典搭配是LDOCE5-Asicsfree版+朗文双解+CC-CEDICT+WORD NET3.0+21世纪大英汉词典+新华字典+中华成语大辞典,囊括了英英,英汉,汉英,汉语,兼顾了主流与实用,避免了庸俗化
评分这本工具书做个标记,在我的深蓝词典里,我用的词典搭配是LDOCE5-Asicsfree版+朗文双解+CC-CEDICT+WORD NET3.0+21世纪大英汉词典+新华字典+中华成语大辞典,囊括了英英,英汉,汉英,汉语,兼顾了主流与实用,避免了庸俗化
评分老用了,收词丰富,严谨程度略逊于英汉大
评分挺好
评分这本工具书做个标记,在我的深蓝词典里,我用的词典搭配是LDOCE5-Asicsfree版+朗文双解+CC-CEDICT+WORD NET3.0+21世纪大英汉词典+新华字典+中华成语大辞典,囊括了英英,英汉,汉英,汉语,兼顾了主流与实用,避免了庸俗化
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有