本社专事外文图书的编辑出版,几十年来用英文翻译出版了大量的中国文学作品和文化典籍,上自先秦,下迄现当代,力求全面而准确地反映中国文学及中国文化的基本面貌和灿烂成就。这些英译图书均取自相关领域著名的、权威的作品,英译则出自国内外译界名家。每本图书的编选、翻译地程均极其审慎严肃,精雕细琢,中文作品及相应的英译版本均堪称经典。
我们总总值到,这些英译精品,不单有对外译介的意义,而且对国内英文学习者、爱好者及英译工作者,也是极有价值的读本。为此,作者对这此英译精品做了认真的遴选,编排成汉英对照的形式,陆续推出,以飨读者。
一直让我觉得不解和方感的事情就是:为什么新文化运动会那样的摒弃绝对的旧文化,古代的经典、传统的习俗都要剔除。甚至在之后的中西文化博弈中,中自己人提倡“去汉字化”,国内一些人士迎合外国学者“世界文字发展的共同规律是拼音化”的索绪尔理论,推行“汉字落后论”,主...
评分老舍以其独特的京派幽默风格叙写了中国父子在国外生活时发生的种种事情,突出了英国和中国两国间国民性的冲突。这种冲突不仅是两国国情不同,也是来自于彼此的模糊认识:在英国人眼里,中国人是野蛮低级的象征。在中国人眼里,英国人是狡猾奸诈的代表。因此,善良的二马来到英国...
伴着任宝贤老师的播音读完,冬日里的慰藉。结尾有点匆忙。
评分比较文学作业,迈不过去的槛儿
评分翻译的真漂亮!真漂亮!
评分补档。
评分翻译的真漂亮!真漂亮!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有