本社专事外文图书的编辑出版,几十年来用英文翻译出版了大量的中国文学作品和文化典籍,上自先秦,下迄现当代,力求全面而准确地反映中国文学及中国文化的基本面貌和灿烂成就。这些英译图书均取自相关领域著名的、权威的作品,英译则出自国内外译界名家。每本图书的编选、翻译地程均极其审慎严肃,精雕细琢,中文作品及相应的英译版本均堪称经典。
我们总总值到,这些英译精品,不单有对外译介的意义,而且对国内英文学习者、爱好者及英译工作者,也是极有价值的读本。为此,作者对这此英译精品做了认真的遴选,编排成汉英对照的形式,陆续推出,以飨读者。
就像每个人的成长过程,出生背景不一样,会造成不一样的性格,乃至形成不一样的命运。每个时代的背景不同,那个时代的思想自然也是有局限性,你能完全怪老百姓愚昧无知自私自利吗?国民的素质气质不是国家培养的吗?老百姓被压迫了几千年,已经不知道什么是自尊自爱,只有卑躬...
评分因为北京混沌的“雾都”天气已经差不多持续了两周,仿佛整个城市要僵掉了一样。半稀不稠的青白色气雾,只是兀自把天空,建筑,人群严严实实地包裹起来。风又特别少,常常是一丝儿风也没有,好似那静格的电影镜头。偶尔有风,也是很热闷的风。人在马路上走几步,就看衬衫背部的...
评分这本书从头到尾看下来在其中我无数次停下来划重点标记感慨!真的认为是每个身居海外的华人值得读且能产生共情的一本书! 老舍先生的爱国之情力透纸背,同时对软弱中国的愤恨也字字诛心。 这部小说深刻的描绘了中国在二十实际上半叶的国际社会上,尤其是在西方先进国家眼中“东...
评分一直让我觉得不解和方感的事情就是:为什么新文化运动会那样的摒弃绝对的旧文化,古代的经典、传统的习俗都要剔除。甚至在之后的中西文化博弈中,中自己人提倡“去汉字化”,国内一些人士迎合外国学者“世界文字发展的共同规律是拼音化”的索绪尔理论,推行“汉字落后论”,主...
这本书的叙事节奏简直像一场精心编排的探戈,时而急促,时而舒缓,让你完全沉浸在作者构建的那个光怪陆离的世界里。我尤其欣赏它对细节的描摹,那种细致入微的程度,仿佛能让你闻到故事里潮湿的泥土气息,感受到角色内心深处最细微的挣扎。比如,开篇描绘主角在那个老旧火车站等待的情景,那种光线、那种空气中的尘埃味道,都被捕捉得丝毫不差。它没有用大段大段的哲学思辨来堆砌深度,而是通过一个个鲜活的场景、一段段真挚的对话,将主题自然而然地渗透出来。读到一半时,我甚至需要停下来,深吸一口气,才能整理好自己被情节推着跑的思绪。这种阅读体验是极其酣畅淋漓的,它强迫你慢下来,去体会每一个转折背后的重量。那种宿命感和偶然性的交织,让人读完后久久不能忘怀,忍不住想重新翻阅,去捕捉那些之前忽略的伏笔和暗示。
评分我必须承认,这本书在人物塑造上达到了一个令人咋舌的高度。那些配角,每一个都仿佛是从我们身边走出来的人,有着各自难以言说的过往和坚持。他们不是推动主角前进的工具,而是拥有完整灵魂的个体。特别是那个总是沉默寡言的裁缝老头,他那些不经意的几句话,却像一把锋利的刻刀,精准地切开了故事最核心的矛盾。作者对于人物内心世界的挖掘,真是深入骨髓。你甚至能理解那些做了错误选择的角色,明白他们行为背后的逻辑和无奈,这绝不是简单的“好人”与“坏人”的二元对立。这本书的伟大之处就在于,它让你在阅读过程中,不断地审视自己对“对错”的简单认知。读完之后,我对自己身边的一些朋友的态度都产生了微妙的转变,开始更愿意去倾听他们沉默背后的故事。这种对人性的深刻洞察,让这本书的价值超越了一般的文学作品。
评分这本书的语言风格,简直是一场文字的盛宴,充满了古典的韵味,却又不失现代的锐利感。它不像有些作品那样追求华丽的辞藻堆砌,而是用一种近乎精准的克制,将情感熔铸在最恰当的词句中。那些比喻和拟人手法,简直是信手拈来,却又绝不落俗套。我特别喜欢它对自然景色的描写,那种描绘手法,既有古典诗词的意境,又带着一种现代主义的疏离感。阅读过程中,我好几次被某一句措辞巧妙的句子击中,忍不住反复诵读,体会那种音韵之美和意境之深。这种文字的力量,让你感觉到,作者对每一个字的使用都是极其负责任的,没有任何一个词是多余的。它像一坛陈年的老酒,入口醇厚,回味悠长,让人在唇齿间久久留香。
评分坦白说,这本书带给我一种久违的、被严肃对待的感觉。它毫不回避地触碰了那些我们日常生活中习惯性忽略的、沉重的主题:身份的焦虑、现代社会中人与人之间不可逾越的鸿沟,以及个体在巨大历史洪流面前的无力感。它没有提供廉价的安慰或简单的解决方案,而是将这些问题赤裸裸地摆在你面前,让你直面。这是一种高贵的残忍。我感觉作者是在邀请我进行一场严肃的对话,而不是单纯地提供娱乐消遣。读完后,我感到一种精神上的疲惫,但这种疲惫是充实的、有价值的,仿佛经历了一场深度的精神洗礼。这本书绝对不是那种可以“轻松浏览”的作品,它要求你投入心力,回报你的将是更深层次的思考和更广阔的精神视野。
评分从结构上来说,这本书的布局简直是大师级的杰作。它采用了非线性的叙事方式,时间线索被打乱重组,像一个精密的万花筒,你需要在阅读过程中不断地将碎片化的信息拼凑起来,才能还原出全貌。这种阅读挑战,对于习惯了平铺直叙的读者来说,可能一开始会有些吃力,但我却非常享受这种“解谜”的过程。每一次章节的跳跃,都像是作者在故意设置一个迷雾,但当你终于理清了前因后果时,那种豁然开朗的喜悦感是无与伦比的。而且,这种结构设计完美地服务于主题本身——关于记忆的不可靠性、历史的重叠性。作者通过结构的破碎,来隐喻世界本身的复杂和多面性。这种形式与内容的完美契合,是判断一部作品是否卓越的重要标准。
评分翻译的真漂亮!真漂亮!
评分我看过的很少的几本中国名著小说之一,还是老舍先生的话剧好看
评分〔35〕 忘了是伊牧师还是温太太,说了一句,去你的吧,我,黑人问号,有一种看大山讲相声的即视感, 亚历山大说了一句咱们走哇,我脑子里自动上韵,仿佛坐在戏台子里看大戏 我真心喜欢李子荣,你跟马威俩人好好过不行么?尤其开头那段儿互动,看完结局再往回倒,又苏又想哭。那句其实他们谁也不真恨谁,因为彼此相爱,所以有时候仿佛彼此对恨,看到这我一口老血喷出来,老舍先生简直是cpy文学的隐藏大手 另外关于歧视,关于怒其不争,关于读书,关于商业,关于战争与和平,尤其是伊姑娘劝马威念书那段儿,真的太打鸡血了,每次读到那儿心里面真的会生来为中华民族之崛起而读书这种念头 另外符号化这回事到现在也是如此,当时外国对中国的符号化,同中国现在对某些行为的符号化都是一样的根本没有人有勇气打破,所以新闻变成如此,中国变成如此
评分我看过的很少的几本中国名著小说之一,还是老舍先生的话剧好看
评分也是许久前看过的了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有