科学、工程与公共政策委员会是由美国科学院美国工程院和美国医学研究院成立的一个联合委员会,其多数成员是上述三家团体的在职及前任理事会成员。它主要通过组织全国最优秀的科学与工程专家组成专门的交叉学科小组,开展科技政策中横向问题的研究。其研究通常由政府部门资助,但研究过程不受资助方或者其他团体的影响。
科学家,一个令人肃然起敬的称呼。怎样当一名合格的科学家呢?美国科学院出版社出版的《怎样当一名科学家》回答了这个问题。该书出版后,立即成为美国研究生和大学生们的必读书,现已发行20多万册。
里面提到的案例还是有启发意义的,至于大段大段的扯淡话,读起来很不顺畅,狠影响便意…… 方舟子的评论: 刘华杰副教授的翻译和学术腐败【旧作】 http://blog.sina.com.cn/s/blog_4740687901000bxz.html “给我一个突破!”——评《怎样当一名科学家》中译本 http://www....
评分这是方舟子指出的烂翻译的典型; 《刘华杰副教授的翻译和学术腐败》 “特别可笑的是他把“They just don't want to give you a break”(他们不过不想给你方便罢了)这么简单的口语望文生义翻译成“他们只不过不想让你轻易取得突破罢了”,成了笑柄,“给我一个突破!”(模仿...
评分这是方舟子指出的烂翻译的典型; 《刘华杰副教授的翻译和学术腐败》 “特别可笑的是他把“They just don't want to give you a break”(他们不过不想给你方便罢了)这么简单的口语望文生义翻译成“他们只不过不想让你轻易取得突破罢了”,成了笑柄,“给我一个突破!”(模仿...
评分里面提到的案例还是有启发意义的,至于大段大段的扯淡话,读起来很不顺畅,狠影响便意…… 方舟子的评论: 刘华杰副教授的翻译和学术腐败【旧作】 http://blog.sina.com.cn/s/blog_4740687901000bxz.html “给我一个突破!”——评《怎样当一名科学家》中译本 http://www....
评分这是方舟子指出的烂翻译的典型; 《刘华杰副教授的翻译和学术腐败》 “特别可笑的是他把“They just don't want to give you a break”(他们不过不想给你方便罢了)这么简单的口语望文生义翻译成“他们只不过不想让你轻易取得突破罢了”,成了笑柄,“给我一个突破!”(模仿...
名字就没有翻译对,导致很多读者从一开始就误解书中内容。内容谈的也不透,对实践的指导作用有限。
评分好苦逼的指南性标题。看完后就一个想法,科学精神真的造成了人性的扭曲。是科学把人类从里到外给玩儿了人还觉得没被亲自玩儿过好可惜!翻译书籍最闹心莫过内些长得很像我逻辑方式的四六不靠的句子了。
评分好苦逼的指南性标题。看完后就一个想法,科学精神真的造成了人性的扭曲。是科学把人类从里到外给玩儿了人还觉得没被亲自玩儿过好可惜!翻译书籍最闹心莫过内些长得很像我逻辑方式的四六不靠的句子了。
评分学术道德课阅读书目
评分“给我一个突破”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有