今年是我国著名古希腊文学学者、翻译家罗念生诞辰100周年,为纪念这位将毕生精力献给翻译古希腊文学的翻译家,十卷本的《罗念生全集》问世,是迄今为止收集罗念生译著最全的版本。作为古希腊文学与文字专家,罗念生致力于这项工作长达60年,翻译出版的译文和专著达五十余种,近千万字。此外,他还主编了《古希腊语——汉语词典》,为希腊文化在中国的传播贡献了巨大力量。《罗念生全集》除收录了罗念生的精彩译文(文评、文学、小说、诗歌、散文、寓言等)以及相关研究论文外,还包括他自己创作的散文诗歌以及和友人间的通信、纪念文章等。《全集》共有三百五十万言,可谓是洋洋大观。
(注:按惯例,《伊利亚特》的卷数用大写罗马数字、《奥德赛》的卷数用小写罗马数字标出。) 阿喀琉斯的名字由两个词根拼接而成:“悲痛”(akhos)和“群众”(laos,古希腊语境中,此词主要指参与战斗的兵士)。《伊利亚特》也可以相应分成前后两部分:阿喀琉斯先拒绝参战,...
评分 评分 评分根据伊利亚特第二章的描述,宙斯为了赐予因为和阿伽门农争吵而退出战役的阿喀琉斯以更大的光荣,决定让阿开亚人在与特洛伊人的战斗中惨败。于是托梦给阿伽门农,假装许诺他此时正是进攻特洛伊的最好时机。于是乎阿伽门农有了信心,决心“毕其功于一役”,一举击败特洛伊。 ...
评分来源:外滩画报 时间:2013年02月27日 第529期 文/韩见 图/菲戈 录音整理/周添柳 王焕生书架上的书,专业性非常强,除了少数几本旅游攻略和网络工具书以外,全是辞典和不同国家出版的不同版本的古希腊、古罗马典籍。他 1959 年考入北京外国语学院留苏外语部,1960 年被选派到...
铿锵的文笔,简白却有力。终于明白何谓“史诗”。
评分感想:一是那时候的人脾气都相当任性,哪怕荷马这么“文雅”的作者,也只是收敛低俗趣味,却放手描写各种大悲大喜。中国有儒家缘情制礼,喜怒哀乐发而无不中之节的传统,还是不太一样。二是没想到所谓“史诗”就写了几天的事情,叙事确实精当细致,但各种重口味的暴力描写,很有商业电影密集刺激的风采。三是没头没尾的,多半是假设当时的听众对上下文都熟稔于胸了。四是把什么都归结于神,这样的社会怎么会产生什么“深度自我”嘛,也不需要什么自我反思。可惜,我们离它越来越远了。
评分可以看出羅念生的譯本很遵循原著,即便某些地方處理下來不太符合現在的語言習慣,且羅的字句功底實在厲害,很多描寫都相當出彩。最喜歡詩中人神的處境以及對於命運的對抗,以及那些帶有原始生命力的戰爭描寫。儘管礙於口述的習慣有些拖沓,但依舊是偉大的史詩鉅作。
评分列了一个人物表,以及诸神支持哪个阵营……最近不在状态,这密密麻麻的专有名词令我烦闷,略略,以后有机会再精读
评分欧美文学史老师推荐,这辈子第一次在图书馆借的书就是这个了。15000多行,近700页,终于啃完了。没有想象中的那么晦涩,但确实较难读下去。语言比较拖沓,出现的人名太多。80%根本分不清记不住。不过战争场面枪枪到肉的描写很给力,比《300》电影还好!下一步目标是把《奥德赛》啃完!吼吼!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有