This newly revised and updated "French Phrase Book" contains a wealth of useful words and phrases for travellers. The book includes basic grammar, a pronunciation guide and additional vocabulary, and is clearly presented in the perfect pocket size, with a clean and simple look.
Jill Norman speaks several languages and has travelled widely. Jill also created the Penguin Cookery Library in the 1960s and 1970s, bringing many first-class authors to the list. She has since become a Glenfiddich Trophy winner in her own right, and is a leading authority on the use of herbs and spices. She is the literary trustee of the Elizabeth David estate, and worked with Mrs David for many years.
评分
评分
评分
评分
这本书的选词和实用性简直是脱节得令人发指。我辛辛苦苦地翻阅了关于“紧急情况”的那一章,希望能找到诸如“我的钱包被偷了”或者“我需要医生”这样关键的句子。结果呢?我找到了一大堆关于十九世纪法国文学评论的术语,以及如何用古老的、近乎失传的俚语来赞美一位贵妇的帽子。拜托,我不是要去凡尔赛宫参加化装舞会,我是要去蒙马特高地搭乘缆车!更令人抓狂的是,对于那些真正高频出现的日常用语,比如询问素食选项或者确认信用卡是否被接受,它处理得极其敷衍,要么只有极其生硬的直译,要么干脆就完全缺失。我尝试着去记忆那些“优美”的长难句,但它们复杂到连我认识的几个法语母语的朋友都听得一头雾水。这根本不是一个学习工具,更像是一个语言学家的私人笔记集,里面充满了作者的个人偏好和学术上的怪癖,完全没有考虑到一个初学者或中级旅行者的真实需求。这本书与其说是“短语手册”,不如改名叫“法国语言冷门知识大赏”来得更贴切。
评分音频资源的缺失,在这个数字时代简直是不可原谅的傲慢。我买任何语言学习材料,首要考虑的就是配套的听力练习。毕竟,书面文字的优美和实际发音之间的鸿沟,不是靠自己对着镜子张牙舞爪就能跨越的。这本书的介绍里半点没提配套光盘或者在线下载链接,拿到手后也确实证明了这一点——里面只有冰冷的文字和令人费解的音标符号。这些音标,我得承认,对于我这种多年不碰拉丁语系的人来说,简直比天书还难懂。它们试图用一种我从未见过的符号系统来解析那些轻柔的喉音和鼻化元音,结果就是我对着书本上的标记,发出的声音听起来更像是被掐住脖子的鸭子在哀鸣。没有原声的示范,我根本无法建立正确的语感和节奏感,更别提那些连读和省音的微妙变化了。这就像是给了我一份烹饪食谱,却没给我任何关于火候和调味的指导,成品注定是失败的,这对于急需提升口语流利度的学习者来说,是一个致命的缺陷。
评分关于实用性的评价,我必须指出它在“文化敏感度”方面的严重缺失。一个优秀的语言工具书,理应帮助学习者避免文化上的冒犯或尴尬。这本书在介绍社交礼仪的部分,内容显得过于陈旧和刻板,充满了上个世纪的刻板印象。比如,它强调了对“Monsieur”和“Madame”的过度使用,却完全没有提及现代法国社会中对姓名的简化和对性别中立称谓的日益接受。更让我感到不安的是,它对于“小费”的讲解,显得极为含糊不清,一会儿说不给是礼貌,一会儿又暗示不给会显得小气,这种模棱两可的态度,让我宁愿什么都不问,直接在小费问题上陷入尴尬,也不愿意相信书中的建议。仿佛这本书是从几十年前的旅行指南中直接复印出来的,完全没有考虑到当代法国社会风俗的细微演变。一个好的短语手册应该让人感到自信,而阅读这本书只会让我感觉自己像个准备去参加一场早已落幕的古老仪式的外乡人,充满了对未知的恐惧和对失礼的担忧。
评分语法解释部分简直是灾难性的混乱,缺乏逻辑连贯性。通常一个好的短语手册,即使是精简版,也会在关键的动词变位和时态用法上提供清晰的脉络梳理,以便使用者在组合句子时有所依据。然而,这本书的做法是把语法点像碎片一样随意散落在各个章节的角落里,你得像个侦探一样,在“点餐”、“问路”和“购物”这几个不相干的场景中跳跃,才能拼凑出“être”动词的现在时变位。更糟糕的是,它对一些至关重要的概念,比如阴阳性和冠词的用法,采取了一种近乎轻描淡写的态度,仿佛读者天生就对此了如指掌。我花了大量时间去理解为什么同一个词在不同情境下前面要加不同的“le”或“la”,而这本书的解释只有寥寥数语,既没有足够的例句支撑,也没有深入浅出的图表辅助。结果就是,我学到的短语都是死记硬背的,一旦需要稍微修改一下词序或者变换人称,整句话就立刻土崩瓦解。这哪里是辅助学习,分明是在培养一种脆弱的、缺乏灵活性的语言能力。
评分这本书的封面设计简直是一场视觉的灾难。那种老派的、略带褪色的橙色和黑色搭配,让我想起了我祖母的旧相册,而不是一本现代的、能帮我在巴黎咖啡馆里点单的实用工具书。装帧本身摸起来也廉价得让人心疼,感觉稍微用力一点就会散架。内页的纸张泛着一种不健康的黄光,印刷的字体小得可怜,排版更是毫无章法可言,仿佛是随便抓起一本旧杂志的边角料拼凑起来的。我原本期待的是一本小巧、便于携带,能塞进我最小手提包的伙伴,结果拿到手的这本书厚度和分量,更像是一本袖珍版的砖头。每次想快速查一个词组,都得费半天劲儿才能从那一堆拥挤的文字里找到目标,这完全违背了“短语手册”的核心价值——即时可用性。我甚至怀疑设计者是不是对“便携”这个概念有什么深刻的误解,或者他们根本就没打算让这本书真的被带出家门。如果说这本书是为了唤起一种怀旧情怀,那我只能说,这种怀旧感是以牺牲实用性和美观性为代价的,让人在掏出它的时候都感到一丝尴尬。
评分很早以前就拿这书的封面做过手机屏保 直到台北诚品一眼看到 立即买下ヾ(o◕∀◕)ノ
评分很早以前就拿这书的封面做过手机屏保 直到台北诚品一眼看到 立即买下ヾ(o◕∀◕)ノ
评分很早以前就拿这书的封面做过手机屏保 直到台北诚品一眼看到 立即买下ヾ(o◕∀◕)ノ
评分很早以前就拿这书的封面做过手机屏保 直到台北诚品一眼看到 立即买下ヾ(o◕∀◕)ノ
评分仅是封面很美的旅游自助书
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有