本书是一本教科书,适合主修英汉翻译、修辞学及对英汉语写作感兴趣的大专学生阅读。本书目的是要加强读者对修辞学的认识,并提高其英汉互译的能力。
本书有三个特色:
第一,我们结合中西学者近年来在语言学、修辞学和翻译学方面所取得的成果,从语义、语法、语音和语用四方面入手,深入浅出地讨论翻译修辞的种种问题。
第二,我们所选用的英汉实例超过300年,皆一一注明出处。英语的例子出自英、美现代流行小说,而汉语的例子出自两岸三地,还有新加坡的作品,至于搜集资料的范围,大部分是小说和散文,少部分旁及其他材料,像诗歌、演讲词、流行歌曲之类。
第三,本书一共分析了23个常用的修辞格、英译中、中译英例子数目参半。每个范例先列举原文句子,然后予以翻译,中间加插讨论。即使没有教师从旁协助,读者也能够自行阅读本书。
评分
评分
评分
评分
这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,封面采用了淡雅的米色调,配以精致的烫金字体,整体散发出一种典雅而厚重的气息。拿在手里,纸张的触感也相当不错,厚实而富有质感,翻页时不会有廉价的沙沙声,这让阅读体验平添了几分愉悦。尽管我还没有深入研读具体内容,仅仅是浏览目录和一些章节的排版,就能感受到编辑团队在细节上的用心。字体大小适中,行间距处理得非常合理,即使是长时间阅读,眼睛也不会感到过于疲劳。这种对书籍实体形态的重视,无疑为内容的呈现奠定了良好的基础,让人忍不住想要尽快沉浸其中,探索文字背后的世界。这本书的整体质感,已经超越了一本普通教材或工具书的范畴,更像是一件值得收藏的艺术品。
评分初翻开这本书,我立刻被其清晰的逻辑结构所吸引。章节之间的过渡非常自然流畅,仿佛是精心编织的一张网,将原本可能显得零散的知识点紧密地串联起来。虽然我对这个领域只是略有涉猎,但仅仅通过快速浏览,就能感觉到作者在构建知识体系上的深厚功力。特别是那些图示和案例的穿插布局,看似随意,实则精心设计,极大地增强了视觉上的引导性,帮助读者快速把握复杂概念的核心。这不像那种堆砌理论的枯燥读物,反而更像是一位经验丰富的导师,循循善诱地引导你进入一个全新的思维领域。这种结构上的巧妙安排,无疑大大降低了学习的门槛,让初学者也能感到信心倍增。
评分这本书的整体气质透露出一种沉稳而又前沿的气息。从封面到内页的字体选择,都透露出一种对语言艺术的尊重和审慎态度。它没有使用那些花哨的、容易过时的设计元素,而是选择了经典、耐看的风格,这预示着这本书的内容也具有持久的价值和生命力。光是看着它安静地躺在书架上,就有一种踏实感,感觉这是一本可以反复翻阅、常读常新的参考资料。这种经得起时间考验的设计语言,恰恰反映了作者对所探讨主题的深刻理解和长远眼光,让人对其内容的权威性和深度充满了期待。
评分这本书的排版风格简直就是一场视觉盛宴,它巧妙地平衡了学术的严谨性与阅读的舒适度。我特别欣赏它对留白的运用,四周和段落之间的空间恰到好处,使得每一行文字都有了呼吸感,避免了传统学术书籍那种拥挤不堪的感觉。而且,关键术语的加粗或使用不同字体的处理方式非常到位,它们像路标一样,清晰地指示出阅读的重点。我注意到书中的某些关键概念后面似乎还附带了简短的注释或旁白,这种设计非常人性化,仿佛作者随时都在你身边,为你解答疑惑。这种对阅读体验细节的极致追求,让人由衷地感到这是一本“好用”的书,而不是仅仅“有用”的书籍。
评分我必须得提一下这本书的装帧细节,它简直是匠心独运。书脊的宽度适中,拿久了手感也不会太累,而且翻开后书页能够比较平整地展开,这对于需要对照查阅或做笔记的读者来说,是一个巨大的福音。我留意到内页似乎采用了非反光的纸张,这样在强光下阅读时,也不会有恼人的眩光影响视线。这种对手持感受和阅读环境的细致考量,体现了出版方对读者群体的深度洞察。这本书不仅仅是知识的载体,它本身也体现了一种对待知识应有的敬畏和体贴入微的服务精神,让人在翻阅过程中感受到被尊重的愉悦。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有