中式英语之鉴 在线电子书 图书标签: 英语 翻译 英语学习 中式英语 语言 翻译艺术 学习 外研社
发表于2025-03-09
中式英语之鉴 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025
其实比较适合体制内外语工作者,因为举的例子和常见错误都是党国出版物语境的。。不过业余人士读读也挺好,毕竟文通中英的外国人不多,看中国人的翻译问题确实一针见血,和我在英国人那里学到的写作道理几乎是一样的。影响最深的是,英文重简洁、重清晰、重逻辑,少用中文常见的隐喻、X和X句式。
评分学习语言总是知易行难,功利心要少一点,耐心要多一点。 钱钟书先生说 “从一种文字出发,积寸累尺地度过那许多距离,安稳地到达另一种文字里,这是很艰辛的历程。一路上颠顿风尘,遭遇风险,不免有所遗失或受些损伤。” 从英汉差异上来说,可以总结为:英译中,化虚为实,在表达准确的前提下,重通顺,重文采,适当增词;中译英,化实为虚,翻具体和内在,而不翻抽象的字面义,适当减词。英到中采取剥洋葱的方法,抽丝剥茧,层层分离提取信息,而中到英又要侦查字里行间的内在逻辑,重塑结构,注重小词的大用。
评分实例太多,类似于笔译常见词组总结手册,尽管好多牛人推荐,我还是觉得没有必要记笔记,翻一翻就行。
评分没啥好说的,英语专业必读。
评分满膝盖都是弹孔
《北京外国语大学硕士研究生考试指定参考用书:中式英语之鉴》十分系统地探讨了中式英语这一非常普遍的现象。作者把这些加以归类,然后提供大量的该类别中式英语实例,并逐一修改,同时还扼要地加以分析。每一章后面还附有练习,并提供参考答案。对于中国的英语学习者和广大汉译英工作者来说,这是一本很有参考价值的书。
最近在看《中式英语之鉴》,感觉外国友人真是不懂事,即便在中国当了无数年校对员,都天真烂漫地以为中式英语最大的弊病是累赘重复,以为只要删掉冗余部分,中国翻译员的水平定能整体提高.书中还举例说: to accelerate the pace of economic reform 应改为 to a...
评分 评分当时买这本书,也是网上有人推荐。因为那个论坛的前辈都比较牛×,自己也有些顶礼膜拜。 刚开始读起来,可谓视之字字珠玑,每段话都要做笔记。 后来读到一半时,自己有些体会,说白了,这本书是一个POLISHER,( 就是给中国人翻译的文章做润色的工种),根据自己的工作经验的一...
评分这本书的对象不仅仅是翻译工作者,对一般的中国人说英语、写英语都有指导意义。归根到底它提醒我们的是如何用英语的方式思考和组织语言。 但是就翻译而言,我对作者的一些例子持保留意见。因为翻译是要考虑到政治与文化因素的。即使原文有些看似没必要的内容,翻译也不宜自行...
评分最近在看《中式英语之鉴》,感觉外国友人真是不懂事,即便在中国当了无数年校对员,都天真烂漫地以为中式英语最大的弊病是累赘重复,以为只要删掉冗余部分,中国翻译员的水平定能整体提高.书中还举例说: to accelerate the pace of economic reform 应改为 to a...
中式英语之鉴 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025