中式英語之鑒

中式英語之鑒 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:Foreign Language Teaching and Research Press
作者:Joan Pinkham
出品人:
頁數:561
译者:
出版時間:2000-5
價格:25.90元
裝幀:Paperback
isbn號碼:9787560015590
叢書系列:
圖書標籤:
  • 英語 
  • 翻譯 
  • 英語學習 
  • 中式英語 
  • 語言 
  • 翻譯藝術 
  • 學習 
  • 外研社 
  •  
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

《北京外國語大學碩士研究生考試指定參考用書:中式英語之鑒》十分係統地探討瞭中式英語這一非常普遍的現象。作者把這些加以歸類,然後提供大量的該類彆中式英語實例,並逐一修改,同時還扼要地加以分析。每一章後麵還附有練習,並提供參考答案。對於中國的英語學習者和廣大漢譯英工作者來說,這是一本很有參考價值的書。

具體描述

讀後感

評分

自从选了英语专业之后,好几次把作文或者翻译给老师改,专业课的老师都会说文章很中式英语,写作应该有英语思维。但是高中时代学的英语只认识到英语是单词和句子,学的很肤浅,老师提点也是要有英语思维,那么英语思维到底是啥,我见过的所有老师没说,也没给推荐书籍。大学三...  

評分

考过GRE同志都应该有体会 美式英语似乎更偏向与主动态,‘旗帜鲜明’-----而6年前刚学习英式大学中的EAP 英语时,老师们清楚说他们希望文章中尽量用被动态,尽量给人一种‘中立’的感觉,多用名词,而不是动名词,比如如果可以用implementation, 就不要用implementing. 看看...  

評分

这书很好,光是北外高翻学院的考研指定用书就够吸引人眼球了,目前只看了二分之一,发别一下个人观点 1. 和很多大牌翻译书类似,里面的句子政治性太强。当然了,毕竟跟作者的工作经历有关。如果例句的选择可以题材更加广泛就好了,因为可以有幸翻译政府文件的人太少太少了 2. ...  

評分

为什么英语口语一直说不标准? 对于大多数的英语学习者来说,一直被口音不标准,说出口的英语没人懂等问题缠绕。但是寻其原因,找其方法,最后也只能无疾而终。在这里,就说下个人纠正口音,练习口语的一些方法。 毫无疑问在幼儿时期的孩子学习语音是非常占有优势的,而成人却...  

評分

《中式英语之鉴》一直是翻译系学生的必读书,但是其价值远超翻译领域。作者自己就说,希望给专业人士也好,报刊记者也好,对各界英语学习者都能带来好处。在我看来,本书还是提升英文写作水平的必备。原因在于,虽然书中的例句,都局限于政治性公文、讲话的内容,但这些原汁原...  

用戶評價

评分

其實比較適閤體製內外語工作者,因為舉的例子和常見錯誤都是黨國齣版物語境的。。不過業餘人士讀讀也挺好,畢竟文通中英的外國人不多,看中國人的翻譯問題確實一針見血,和我在英國人那裏學到的寫作道理幾乎是一樣的。影響最深的是,英文重簡潔、重清晰、重邏輯,少用中文常見的隱喻、X和X句式。

评分

我爸單位老太太齣的書。。。。。

评分

作者找瞭好多政府文件的官方翻譯,冗餘和名詞纍贅是必然的。但貌似這種冗餘的英文文體已經閤法化瞭,至少很少有人把政府文件交給老外譯。後麵像在講語法,至於這是不是中英文翻譯的一般特點不好說,但是如果是,至少還有一些冠詞類的翻譯也是常見錯作者並沒提到。

评分

看完這本書,發現慎小嶷的書就是一堆屎:)

评分

學習語言總是知易行難,功利心要少一點,耐心要多一點。 錢鍾書先生說 “從一種文字齣發,積寸纍尺地度過那許多距離,安穩地到達另一種文字裏,這是很艱辛的曆程。一路上顛頓風塵,遭遇風險,不免有所遺失或受些損傷。” 從英漢差異上來說,可以總結為:英譯中,化虛為實,在錶達準確的前提下,重通順,重文采,適當增詞;中譯英,化實為虛,翻具體和內在,而不翻抽象的字麵義,適當減詞。英到中采取剝洋蔥的方法,抽絲剝繭,層層分離提取信息,而中到英又要偵查字裏行間的內在邏輯,重塑結構,注重小詞的大用。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有