筆譯和聽、說、讀、寫一樣要堅實的基本功,缺乏語法知識和詞匯積纍及其駕馭它們的能力,提高英語翻譯水平隻能是一句空話。因此隻有練好語法和詞匯基本功,纔能舉一反三,靈活正確地做好翻譯,也纔能在各類考試中成績優異。本書在如何以漢語和英語基本功為基礎做到忠實原文,譯文通順方麵有精確到位的指導。
實踐是提高翻譯水平的唯一途徑。本書對翻譯方法與技巧——增詞法、減詞法、反譯法、重復法、詞序調整法、選詞法和改變詞類法等——的使用有詳細說明與解釋,使考生對漢英互譯要點有清晰的認識和實際幫助。對考生提高翻譯技巧,掌握翻譯原則大有裨益。
評分
評分
評分
評分
考試的參考書 文章的難度與考試還算接近 但是縂覺得這些文章選得很一般 翻譯得也很一般 給的“翻譯方法與技巧”部分對提高翻譯技巧也沒多大幫助
评分考試的參考書 文章的難度與考試還算接近 但是縂覺得這些文章選得很一般 翻譯得也很一般 給的“翻譯方法與技巧”部分對提高翻譯技巧也沒多大幫助
评分考試的參考書 文章的難度與考試還算接近 但是縂覺得這些文章選得很一般 翻譯得也很一般 給的“翻譯方法與技巧”部分對提高翻譯技巧也沒多大幫助
评分考試的參考書 文章的難度與考試還算接近 但是縂覺得這些文章選得很一般 翻譯得也很一般 給的“翻譯方法與技巧”部分對提高翻譯技巧也沒多大幫助
评分考試的參考書 文章的難度與考試還算接近 但是縂覺得這些文章選得很一般 翻譯得也很一般 給的“翻譯方法與技巧”部分對提高翻譯技巧也沒多大幫助
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有