英汉语篇衔接手段对比研究

英汉语篇衔接手段对比研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海外语教育出版社
作者:朱永生
出品人:
页数:240
译者:
出版时间:2001-3-1
价格:11.30元
装帧:平装(无盘)
isbn号码:9787810800679
丛书系列:外教社语言学系列
图书标签:
  • 语言学
  • 翻译
  • 英语
  • 电子版
  • 语篇分析
  • 对比语言学
  • 英汉语对比
  • 篇章结构
  • 衔接手段
  • 语言学
  • 应用语言学
  • 翻译研究
  • 对比研究
  • 语用学
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英汉语篇衔接手段对比研究(国家教委博士点人文社会科学研究基金项目)》以英国著名语言学家M·A·K·韩礼德的语篇衔接思想为理论框架,从照应、省略、替代、连接等语法手段和重复、同义、反义、上下义、搭配等词汇手段两个大的方面展开,对英汉语篇如何衔接进行了比较系统的共时性探讨,并从语言系统本身的特点和两种语言所处的文化背景入手,围绕存在相似之处和不同之处的原因作了比较深刻的分析,因而对促进英汉对比研究、英语教学和英汉翻译具有一定的指导意义。

语篇衔接与连贯性研究:跨文化视角下的文本建构逻辑 作者: [此处可设想一位专注于语言学、语篇分析或跨文化交际的学者姓名] 出版社: [此处可设想一家专注于人文社科或语言学出版的权威出版社] 装帧: 精装/平装(具体规格) 定价: [此处可设定一个合理的学术专著价格] --- 内容提要 本书旨在深入剖析语篇(Discourse)的内在组织逻辑,尤其关注语篇的“衔接”(Cohesion)与“连贯”(Coherence)是如何在不同语言文化背景下实现和维系的。在当代语言学研究中,文本不再被视为孤立句子的简单堆砌,而是一个有机、意义丰富的整体。《语篇衔接与连贯性研究:跨文化视角下的文本建构逻辑》摆脱了传统上仅关注显性连接词(如“但是”、“因此”)的局限,将视角拓展至更深层次的语义、语用和文化层面,探讨隐性衔接机制在文本理解中的关键作用。 全书以系统功能语言学(Systemic Functional Linguistics, SFL)和语篇分析理论为主要理论基石,结合认知语言学的视角,构建了一个多维度的语篇分析框架。研究者通过对大量真实语料——包括新闻报道、学术论文、文学叙事及口头对话记录——的细致考察,系统地梳理了语篇要素之间相互关联的方式,并着重揭示了这些关联性在跨语言交流中可能产生的差异与挑战。 本书的创新之处在于,它不仅对传统衔接手段(如指代、替代、省略、连接)进行了严谨的梳理和分类,更将文化语境视为决定连贯性认知的核心要素。作者认为,一个在源语言中被视为流畅连贯的文本,在翻译或跨文化交流中,可能因接收者文化预设(Cultural Schemata)的不同而导致衔接失效,进而引发理解障碍。 核心章节与研究重点 第一章:语篇理论的基石与现代视角转换 本章首先回顾了 Halliday 和 Hasan 关于衔接与连贯的经典论述,界定了二者在语篇结构中的地位与关系。随后,引入认知语篇学和语用学对文本处理的观点,强调读者在建构意义过程中的主动性。重点讨论了“主题”的流动性如何构建文本的宏观连贯,以及“信息结构”如何影响局部衔接的选择。 第二章:显性衔接手段的深度剖析与功能辨析 详细考察了语法和词汇层面的显性衔接手段: 指代系统(Reference System): 分析人称代词、指示代词和名词短语在语篇中扮演的“回指”(Anaphora)与“前指”(Cataphora)角色,并探讨特定语境下指代链的断裂与重构。 连接词(Conjunctions): 超越传统的“并列、转折、因果”分类,根据其语义关系和语篇功能(如引入证据、总结论点)进行细致的功能性划分。 替代与省略(Substitution and Ellipsis): 探讨这些“简略化”策略如何利用上下文信息维持篇章的经济性与流畅性,并对比不同文体中这些现象的频率差异。 第三章:隐性衔接的探秘:语义网络与图式驱动 本章是本书的核心贡献之一,专注于那些不依赖于明确语法标记的衔接方式: 语义场与词汇关联: 研究同义词、上下位词、互补词等在文本中构建的意义网络,以及这些网络如何支撑主题的推进。 语篇标记语与话语衔接(Discourse Markers): 考察如“好吧”、“那么”、“事实上”等词汇在组织发言者意图、标记语篇段落边界方面的关键作用。 推理机制: 基于语用学原理,探讨读者如何通过常识推理(Inference)来弥合文本中显性连接的缺失,从而达成连贯的理解。 第四章:跨文化语境对语篇连贯性的挑战 本章将理论应用于实际的跨文化交际场景,对比分析来自不同语言背景(如高语境文化 vs. 低语境文化)的文本在衔接策略上的倾向性差异: 文化预设与背景知识依赖: 分析某些文化中高度依赖共享背景知识而省略显性连接的现象,以及在面向异文化读者时如何进行“显性化”调整。 修辞模式的文化差异: 考察不同文化中对“逻辑结构”的偏好,例如,是偏好线性的、层进式的论证结构,还是更倾向于螺旋式、循环论证的叙事模式。 翻译中的衔接损失与补偿: 通过对比文学翻译或技术文档翻译的案例,展示在语篇层面上,强制性的语言结构转换如何导致原意图的衔接链断裂,以及翻译者为恢复连贯性所采取的补偿策略。 第五章:语篇分析在应用领域的实践与反思 本章将研究成果延伸至实际应用,探讨语篇分析工具在以下领域的价值: 外语教学中的衔接训练: 如何设计教学活动,帮助学习者掌握目标语言的语篇组织习惯,提升写作和口语的篇章连贯性。 信息架构与用户体验(UX Writing): 分析如何在界面文本、操作指南等应用文体中,通过优化衔接手段来提升信息的可读性和用户导航的流畅度。 法律文本与合同的歧义消除: 探讨清晰的语篇衔接结构如何有效减少法律条文中的潜在歧义,确保文本的准确传达。 本书特色 本书以其扎实的理论深度、丰富的实证语料和开阔的跨学科视野,为语言学、翻译研究、修辞学和应用语言学领域的学者、研究生以及对文本组织逻辑感兴趣的专业人士提供了一部前沿且极具参考价值的专著。它不仅系统地呈现了语篇衔接与连贯性的研究版图,更重要的是,它引导读者深入思考:语言的意义是如何在时间和空间上被有效地、跨越障碍地编织起来的。 读者在合上本书后,将能以一种全新的、更具批判性的眼光来审视任何形式的文本。

作者简介

目录信息

杨自俭序
作者的话
第1章 绪论
第2章 照应
第3章 替代
第4章 省略
第5章 连接
第6章 重复
第7章 同义词
第8章 反义词
第9章 上下义关系
第10章 搭配
英汉术语对照表
参考书目
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

借阅过

评分

朱永生写的,不错,学习的目标。

评分

借阅过

评分

读过,没有读完。。。。。。

评分

朱永生写的,不错,学习的目标。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有