一直有这样的说法,英国人保守、传统。从近百年英国关于法官、出庭律师的假发之争似乎就可以找到例证。但最近翻阅了徐听送来的《英国民事诉讼规则》中文译稿,这种印象一下就谈
化了许多。英国过去大概是抵制诉讼规范法典化最强烈的国家。在进入十九世纪后,大陆法系国家纷纷相继制定民事诉讼法,即使同一法系的美国也制定了美国联邦民事诉讼规则(1848年)。而英国却始终固守非法典化的传统。但就在即将跨入二十一世纪前,英国推出了成文法典——《英国民事诉讼规则》。在这一部法典(包括“诉讼指引”)中,集中反映了英国在民事诉讼制度方面的全部改革成果。在提高诉讼效率、减少诉讼成本、简化诉讼程序、强化法官对诉讼的管理方面。英国民事诉讼改革有了历史性跨越。
民事诉讼的改革可以说是全球性的,70年代德国、美国的民事诉讼制度改革,80年代以来的日本司法改革(包括民事诉讼制度的改革),都反映了本国社会对司法制度改革的态势。发展中的 社会与既存本国诉讼制度的非一致性,形成了改革的“势差”。社会发展是改革的基本动力,只有改革才能使一种制度安排能适应
社会发展需要。
人们总是期望制度改革能够取得预期的理想结果,而要实现这一点,观察他人的改革实践过程,借鉴其改革的成果是必要的,即古人云,它山之石可以攻玉。由于文化和经济的强势,在我国民事诉讼法学界,美国、日本的诉讼制度和理论介绍的比较多一些,学界对美国、日本的诉讼制度和理论也比较熟悉,而对其他国家的诉讼制度了解较少。例如,一些在诉讼制度史上十分重要的国家,意大利、奥地利、英国等等。英国是一个诉讼制度十分发达的国家,但国内对英国民事诉讼知之甚少,我最早看到的关于英国民事诉讼制度的中文译本,还是1985年我的师弟们翻译的一本《英国民事诉讼》,当时只是在学习英语的过程中所作翻译的练习,作为内部参考资料也没有公开出版。多年来英国民事诉讼似乎已经被遗忘了。但它是不应当被遗忘和不被关注的,作为现英美法系民事诉讼的源头,英国民事诉讼制度对整个英美法系的民事诉讼体制建构起到十分重要的作用。英国民事诉讼法典以及法典化过程、指导思想、各种具体制度的重构和修正对我国民事诉讼制度的发展和完善具有十分重要的借鉴作用。徐听翻译的这部《英国民事诉讼规则》无疑是我们直接解读英国民事诉讼制度的文本,尤其是该书中的“诉讼指引”部分能够使我们更详细地了解英国民事诉讼制度基本结构。所以,当徐听告诉我他正在翻译此法典时,我就有一种特别想读的渴望。还只是初稿时,我便急切地读了起来。
徐听原在我的母校——西南政法大学攻读民事诉讼法专业硕土学位。毕业后虽然到了金融机构从事法律实务工作,但仍未放弃专业知识的学习,同时亦笔耕不止。该书出版之前,他就已经出版了另一本译著——《当事人基本程序保障权与未来的民事诉讼》(法律出版社,2000年7月出版)。他给我的印象是精力充沛、勤于思考,不时“冒出”一些新的想法和观点。徐听今年考进了清华大学法学院,成为我的博土研究生。一进校,他送给我的厚礼就是这部80余万字的《英国民事诉讼规则》中文译本,这也是给民事诉讼法学界最好的“礼物”。我也曾经翻译过著作和法典,深知翻译的个中滋味,翻译是一项非常艰辛的劳作,尤其是法典的翻译更是如此。这部译著无疑是徐听汗水与心血的结晶。诚然,在这部译著中个别之处也许尚未达至“信、达、雅”的境界,作为非外语专业的人这一点也是难免的,但我相信徐听定能够在今后译作中更上一层楼。
评分
评分
评分
评分
坦白说,这本书的阅读体验是充满挑战性的,但也是极具回报的。它不像那些通俗读物那样提供即时的满足感,相反,它要求读者投入相当的注意力和思考时间。我发现自己不得不时常停下来,对照着一些我先前熟悉的法律词汇,因为作者对某些关键术语的界定和用法,非常精准且带有独特的学术视角,这迫使我必须修正自己原有的理解定势。书中的逻辑链条构建得极其严密,前后呼应,层层递进,如果某一个环节理解有偏差,后面的内容就会像多米诺骨牌一样,导致理解上的断裂。我采用了一种比较费力的方法,即在阅读每一部分时,先尝试用自己的话对核心观点进行总结,然后再核对书中提供的深度分析,这种“对抗式阅读”虽然耗费时间,但显著增强了知识的内化程度。这种级别的专业书籍,其价值不在于读完的速度,而在于每次重读时都能挖掘出新的层次和领悟,它更像是一本工具书,需要在使用中不断被打磨和印证。
评分初次接触这本书时,我最大的困惑是它的学术深度和实践指导之间的平衡点。读了几章之后,我发现作者在处理复杂法律概念时,展现出了一种罕见的穿透力。他并没有止步于对条文的简单罗列和解释,而是深入挖掘了每一条规则背后的立法意图和社会背景,这使得原本冰冷的条文仿佛拥有了生命和逻辑的脉络。尤其是在论述证据采纳和程序公正性的章节,作者巧妙地穿插了近期的经典判例,这些案例的选取极具代表性,分析过程抽丝剥茧,清晰地揭示了规则在真实司法环境中的运作机制和潜在的争议点。最让我佩服的是,作者在阐述那些相互牵制、容易产生冲突的程序规定时,总能提供一种清晰的路径指引,帮助读者构建起一个立体的、动态的法律适用框架,而不是一个静态的规则清单。这对于那些希望将理论知识转化为实战技能的律师或法学生来说,价值不可估量。这本书的行文风格,介于严谨的学术论著和实用的操作手册之间,精准地找到了那个甜蜜点。
评分这本书的排版和索引系统设计得非常人性化,这在如此厚重的专业法学著作中实属难得。我特别赞赏其详尽的“术语对照表”和“案例索引”。在处理复杂的交叉引用和引用脚注时,作者团队显然投入了巨大的精力来确保引文的准确性和可追溯性。例如,当我需要迅速定位某一特定判决的判词时,通过书末的索引,我能以极快的速度找到相关的章节和页码,这大大节省了查找资料的时间。此外,章节之间的过渡处理得非常平滑,尽管内容涵盖了大量的细则和例外情况,但作者通过清晰的小标题和段落结构设计,有效地避免了信息过载带来的阅读疲劳。书中的图表和流程图的使用也是恰到好处,它们并非简单的装饰,而是对复杂程序步骤的精炼概括,极大地辅助了对程序性内容的理解。对于需要频繁在不同法律领域之间跳转进行研究的人来说,这套完善的导航系统,让查找效率提升了一个档次。
评分这本书的装帧设计着实让人眼前一亮,硬壳精装,触感厚实,书脊上的烫金字体在灯光下泛着低调而经典的光泽。我原本以为这会是一本枯燥的法律教科书,但翻开扉页,精致的排版和清晰的章节划分立刻消除了我的疑虑。纸张的选用非常考究,微微泛黄的米白色调,阅读起来丝毫没有刺眼的感觉,即便是长时间沉浸其中,眼睛的疲劳度也明显降低了不少。书的整体分量不轻,但恰到好处的尺寸设计,使得单手持握也算舒适,这对于需要在图书馆或书桌前频繁翻阅的读者来说,是一个非常贴心的细节。封面设计简洁大气,没有采用花哨的图案,而是以留白为主,仅仅用一种沉稳的深蓝色调来衬托书名,透露出一种不怒自威的专业感。我注意到,内页的页边距处理得也十分合理,留出了足够的空白,方便读者在阅读时进行批注和重点标记,这对于需要深度研读的法律文本来说,无疑是极大的加分项。这种对细节的极致追求,让人不禁对书中内容的质量产生了更高的期待。整体而言,从一本实体书的角度来看,它的质感和设计感都达到了一个很高的水准,完全可以作为法律专业人士书架上的“镇馆之宝”。
评分购买这本书之前,我曾浏览过市面上几本同类型的法律导读,它们大多侧重于宏观的理论框架,或是过度简化了实务操作的复杂性。然而,我从这本书中获得的是一种扎实的、立足于实践操作层面的知识体系。它没有回避实务操作中那些令人头疼的“灰色地带”和“程序陷阱”,反而将其视为深入探讨的契机。例如,在讨论如何有效准备开庭陈述的章节,作者不仅给出了结构性的建议,还详细分析了法官在审阅书面材料时的心理预期和时间限制,这种细致入微的观察视角,是纯粹的理论著作所不具备的。对我个人而言,这本书更像是一位经验丰富的资深导师,他不仅告诉我“应该做什么”,更重要的是,他耐心地解释了“为什么应该这样做”以及“如果不这样做可能会导致什么后果”。这种将理论深度与实战智慧深度融合的叙事方式,极大地提升了阅读的代入感和实用价值。
评分不错的翻译之作,配合英国的网站和香港的规则,更新和不更新的细节都有。
评分不错的翻译之作,配合英国的网站和香港的规则,更新和不更新的细节都有。
评分不错的翻译之作,配合英国的网站和香港的规则,更新和不更新的细节都有。
评分不错的翻译之作,配合英国的网站和香港的规则,更新和不更新的细节都有。
评分不错的翻译之作,配合英国的网站和香港的规则,更新和不更新的细节都有。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有