英汉国际商务术语速查手册

英汉国际商务术语速查手册 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:文汇出版社
作者:范贤华, 张磊编
出品人:
页数:869
译者:
出版时间:2000-10
价格:28.00元
装帧:
isbn号码:9787805318769
丛书系列:
图书标签:
  • 商务英语
  • 商务英语
  • 国际贸易
  • 术语
  • 英汉对照
  • 速查手册
  • 词汇
  • 翻译
  • 外贸
  • 经贸
  • 工具书
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《全球贸易术语全解与应用指南》 导言:驾驭复杂多变的国际贸易环境 在当今高度互联的全球化经济浪潮中,国际贸易的复杂性与日俱增。跨国交易涉及的不仅仅是商品的流通,更是法律、金融、物流和文化层面的深度对接。对于任何渴望在全球市场中占据一席之地的企业、贸易专业人士、法律顾问乃至商学院学生而言,掌握一套清晰、权威、且与时俱进的贸易术语体系是至关重要的基石。 本书《全球贸易术语全解与应用指南》正是应运而生,旨在为读者提供一个全面、深入且极具实操性的参考框架,用以解析国际贸易中最为核心和常用的各类规范、标准与惯例。我们深知,术语的准确理解是规避风险、提升效率和确保合同有效履行的前提。 第一部分:国际贸易基础概念与法律框架的深度剖析 本部分将带领读者系统梳理国际贸易的宏观图景,奠定坚实的理论基础。 第一章:国际贸易的本质与演进 本章首先界定了现代国际贸易的基本要素,探讨了货物、服务和资本跨境流动的基本模式。我们将回顾从早期票据交换到现代电子化交易的演变历程,重点分析全球供应链重塑对传统贸易模式带来的冲击与机遇。深入解析贸易自由化与保护主义交织下的复杂环境,为读者提供审慎的商业视角。 第二章:国际贸易法律体系的支柱 理解贸易术语的法律效力,必须首先掌握其所依附的法律基础。本章详尽阐述了国际商法中的几大关键支柱: 1. 国际货物销售合同的准据法选择: 探讨《联合国国际货物销售合同公约》(CISG)的适用范围、优势及局限性,并对比分析英美法系和大陆法系在合同解释上的主要差异。 2. 国际贸易惯例的法律地位: 详细解析国际商会(ICC)发布的各类惯例(如UCP、ISP等)如何被纳入合同,成为合同条款的有效组成部分,以及它们在弥补具体法律空白时的关键作用。 3. 争议解决机制的比较: 全面对比诉讼、仲裁和调解这三种主要争议解决方式。特别聚焦国际仲裁的程序优势、管辖权选择和裁决的承认与执行(依据《纽约公约》)。 第三章:贸易合同的核心要素与起草要点 一份有效的国际贸易合同是规避未来风险的防火墙。本章聚焦于合同的结构和关键条款的精确措辞。我们将拆解从“要约与承诺”到“不可抗力与准据法”的每一个环节,强调措辞的精确性对界定责任与风险分配的重要性。内容涵盖:价格条款的确定、检验与验收标准、保修责任的范围界定,以及如何通过精确的合同语言避免因文化差异导致的误解。 --- 第二部分:全球物流与风险转移的精确界定——贸易术语的精髓 本部分是全书的核心,专注于系统性地解析当前全球物流与贸易活动中最具决定性意义的风险与成本划分标准。 第四章:国际贸易术语的结构与演变历史 本章追溯了国际贸易术语的起源,解释了贸易术语(Terms of Trade)如何从最初的简单交货地点描述,发展成为一套复杂的风险、成本和义务转移的综合体系。重点分析国际商会(ICC)在标准化术语方面所做的历史性贡献。 第五章:核心风险转移术语的全面解读与实务操作 本章对现行版本中涵盖的十一项关键术语(E、F、C、D组)进行逐一、深度剖析,超越简单定义,聚焦于实操中的细节差异与潜在陷阱: E组(Ex Works, EXW): 卖方义务的最低限度,买方在工厂的接货流程与风险承担起始点。 F组(FOB, FCA等): 重点解析“指定地点”和“装载完成”的关键区别。FOB在海运中的特殊地位,以及 FCA 术语在多式联运中的灵活性与应用边界。 C组(CFR, CIF, CPT, CIP): 深度对比C组术语中“风险转移点”与“费用支付点”的分离性。尤其对CIF(成本、保险费、运费)中保险条款的最低要求与实际业务中建议购买更高保障的必要性进行详细阐述。 D组(DAP, DPU, DDP): 卖方义务的最高体现。详尽说明在DDP(完税后交货)条款下,卖方需要承担的清关、关税、增值税支付以及目的地检验的复杂操作流程与税务合规挑战。 第六章:特定运输方式下的术语适用性分析 不同的运输模式对术语的适用性有严格要求: 1. 海运与内河运输的特殊考量: 重点辨析 FOB(船上交货)条款下,船舶在装运港越过船舷后的风险界限,以及“装载费用”的归属问题。 2. 多式联运与集装箱运输: 论证 FCA、CPT 和 CIP 术语在集装箱化和多式联运(如海铁联运)中的不可替代性,以及如何精确界定不同承运人(Carrier)之间的责任交接。 --- 第三部分:配套金融、检验与清关的实务对接 贸易术语的落地实施,离不开金融结算、质量控制和海关手续的紧密配合。 第七章:贸易术语与支付方式的协同优化 本章探讨贸易术语如何影响信用证(L/C)的条款设计: 风险与付款条件的关联: 分析在 EXW 条款下,卖方倾向于要求预付款或托收,而 DDP 条款下则更可能接受远期信用证。 运输单据的精确性: 详细说明提单(Bill of Lading)、航空运单(Air Waybill)上的关键信息(如交货地点、运费支付方等)必须与所选贸易术语保持绝对一致的要求。 第八章:检验、理赔与技术标准的统一 质量和数量的核查是合同履行的关键环节。本章深入探讨国际贸易中的检验标准: 1. “装运地检验”与“目的港检验”: 探讨如何通过合同约定,选择最有利于己方的检验时间点,以及检验机构(如SGS、BV)的权威性。 2. 技术性贸易壁垒(TBT): 分析不同国家和地区的特定产品标准、标签要求和环保法规,这些非关税壁垒如何通过选择不同的贸易术语间接影响进口方的清关难度。 第九章:关税、税费与增值税(VAT/GST)的风险分配 关税和税费的支付方是贸易术语中最为敏感的领域之一。本章通过案例分析,明确界定在不同术语下,进出口关税、进口增值税(或消费税)的最终承担者。重点解析DDP术语下,卖方在进口国注册税务主体或委托税务代表的法律要求与操作难度。 结语:构建面向未来的国际贸易风险管理体系 本书旨在提供一个动态的知识库,而非僵化的规则手册。通过对国际贸易术语深层次的逻辑结构和实务影响的全面剖析,读者将能够更有效地:评估交易风险、优化物流成本、起草无懈可击的合同,并在瞬息万变的全球市场中,做出最符合自身利益的贸易决策。 掌握这些核心术语的精髓,是实现国际贸易高质量、可持续发展的必然要求。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本手册简直是商务人士的“救星”,尤其是在处理跨国业务邮件和合同的时候,那种分分钟需要精准把握专业术语的压力,它能帮你化解得干干净净。我记得有一次跟一个欧洲的客户开视频会议,对方突然抛出了一个我不太熟悉的法律术语,当时我心里咯噔一下,生怕理解错了导致后续合作出岔子。幸好我习惯性地把这本书放在手边,迅速翻找,那清晰的排版和直观的对照,让我几乎是瞬间就找到了准确的释义,并且理解了它在具体语境下的引申含义。这种临场反应能力,绝对是提升工作效率和专业形象的关键。它的编排逻辑非常人性化,不是那种死板的词典式排列,而是更贴近实际工作场景的需求,比如关于“贸易融资”、“知识产权保护”这些热点模块,内容组织得特别有条理,让我能迅速定位到我最需要的那部分信息。可以说,它不是那种你一年也用不了一两次的书,而是那种你每天都可能需要去依赖的工具箱。那些晦涩难懂的外语公函,在它面前都变得像白话文一样清晰明了,大大减少了因语言障碍产生的误判和时间浪费。

评分

老实说,刚拿到手的时候,我还有点怀疑,毕竟市场上此类书籍太多了,难免有凑数之嫌。但翻阅几页后,我就打消了疑虑。这本书的深度和覆盖面令人印象深刻,它似乎涵盖了从原材料采购、生产制造、国际物流、海关清关到最终的风险规避和税务筹划的整个供应链条上的核心术语。对我而言,最受益匪浅的是它对那些涉及跨文化沟通障碍的词汇的解释。比如,在某些文化中,直接说“不”是不礼貌的,这本书会给出一些委婉表达拒绝的商务用语,并解释其背后的文化逻辑。这种“软知识”的植入,极大地帮助我提升了跨文化交际的敏感度,避免了许多不必要的尴尬和误解。它不仅仅是一本语言工具,更像是一本微型的国际商务礼仪和操作手册,指导我们在复杂的商业环境中如何更加游刃有余地周旋。这种全方位的支持,是任何在线翻译工具都无法替代的深度。

评分

这本书的检索效率简直是教科书级别的典范。在处理突发情况时,时间就是金钱,等你打开电脑连接网络,再输入关键词,可能黄花菜都凉了。这本手册完全规避了这些不确定因素。它的索引设计非常精妙,无论是按英文字母顺序排列,还是特殊的分类索引,都能让人在短时间内锁定目标术语。我有一个同事,她更偏向于从“中文概念”反查英文表达,这本书的“汉英对译”部分也做得极其详尽,确保了无论你从哪个方向切入,都能快速得到满意的结果。而且,很多术语的解释都附带了简短的例句,这对于巩固记忆和理解实际应用场景有着不可估量的帮助。我发现,很多年轻的同事现在在准备复杂的国际报告时,都会习惯性地先翻阅这本手册,这已经从一种个人习惯,逐渐演变成我们团队内部解决专业术语疑问的“标准流程”。它提供的不仅仅是答案,更是一种工作流程上的可靠性和确定性。

评分

这本书的装帧设计也挺讲究的,拿在手里沉甸甸的,但又不像厚重的工具书那样笨重,非常适合经常出差或在办公室之间奔波的人士携带。我常常在咖啡馆或者候机室里,快速地查阅一些我需要反复确认的法律条款的对应译文。它的纸张质量和印刷清晰度也值得称赞,长时间阅读也不会让人感到眼睛疲劳,这对于需要高强度查阅的读者来说是个极大的优势。我最喜欢的是它对那些常用短语的解析,很多时候,一个商务邮件的得体与否,关键在于那些看似不起眼的固定搭配。这本书在这方面做得非常到位,它没有仅仅停留在单词层面,而是深入到了“句式”和“语用”的层面,教会你如何用最地道、最符合国际惯例的方式来表达你的观点,无论是婉拒、催款还是提出异议,都有相应的“标准模板”可以参考。这种对语言“情境化”的把握,是它区别于其他参考书的精髓所在。

评分

作为一名资深外贸从业者,我见过市面上形形色色的“速查”工具,很多徒有其表,内容陈旧或者收录范围极其有限。然而,这本《英汉国际商务术语速查手册》给我的感觉是,它真正做到了“术语大全”的定位。我尤其欣赏它在收录那些新兴的、快速发展的电商和金融科技领域的专业词汇上的前瞻性。比如,涉及到区块链、数字货币结算、跨境电商合规性审查等前沿话题时,很多传统词典根本查不到,或者查到的解释已经落后于行业最新动态。这本书的更新速度和广度,让我感到非常踏实。更重要的是,它不仅给出了直译,还细致地标注了不同国家或地区(比如英式英语和美式英语)在特定术语上的细微差别,这对于处理精细化、高要求的国际谈判至关重要。它的实用性,已经远远超出了“速查”的范畴,更像是一部浓缩的、实时更新的国际商业语言数据库。每当有新的国际标准出台,我都会期待这本书下一次的修订,因为它几乎成了我判断行业“黑话”是否准确的一个标准参照物。

评分

一般

评分

一般

评分

一般

评分

一般

评分

一般

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有