中國人學日語常見病句分析100例.

中國人學日語常見病句分析100例. pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:笛藤
作者:穗積晃子,譯/顧海根
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:20050101
价格:NT$ 280
装帧:
isbn号码:9789577104267
丛书系列:
图书标签:
  • 日语
  • 中国人学日语常见病句分析100例
  • —日语学习—
  • 日语学习
  • 病句分析
  • 语法错误
  • 中文学习者
  • 日语教学
  • 实用日语
  • 语言学习
  • 日语语法
  • 常见错误
  • 日语口语
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本書取材自中國大學生在日語作文中常出現的錯誤病句,依照項目分類,逐句作詳盡的分析和深入淺出的講解。並列舉部分科技例句,目的在於通過分析這些病句,幫助讀者準確掌握日語的用法。 本書中所列舉的錯誤病句全都摘自學生的作文。不僅可供作日語教師的教學參考書,也可供學習日語的讀者使用。在一般文法書中,往往列出許多符合說明文法要求的例句,但學生實際出現的錯誤,則有不少是難以簡單歸入文法中某一範疇的,而且也找不到現存的說明。藉由本書,讀者可以釐清自己常犯的日語錯誤,提升日語能力。

好的,这是一份关于一本未提及图书的详细简介,旨在提供足够信息,同时避免提及您指定的特定书名及其内容。 --- 图书简介:探寻文化交融中的语言逻辑 引言:理解差异,构建桥梁 在日益全球化的背景下,语言学习已不再仅仅是掌握一套语法规则和词汇集合,更是深入理解一种文化思维方式的过程。本书旨在为致力于提升跨文化交际能力的学习者提供一个全新的视角,聚焦于语言使用中的那些细微之处——那些看似简单,实则蕴含着深层文化逻辑和思维习惯的表达差异。我们相信,真正的语言精通,源于对“为什么这样说”而非仅仅“怎么说”的深刻洞察。 本书将目光投向那些在学习过程中最容易引发误解、阻碍流畅表达的语言现象。它不是一本标准的语法教科书,也不是单纯的词汇手册,而更像是一本语言使用中的“诊断手册”与“精修指南”。我们关注的焦点是学习者在从母语思维向目标语言思维过渡时所遭遇的认知摩擦点。通过对大量实际应用案例的剖析,本书力求揭示这些“病句”背后所隐藏的文化语境与思维定式。 第一部分:思维模式的碰撞与语言表达的结构性差异 语言是思维的载物。当我们尝试用一种新的语言结构来表达我们熟悉的思想时,冲突往往在所难免。本书的第一部分深入探讨了不同语言体系下,个体如何构建句子、组织信息和表达情感的根本差异。 1. 主语意识与情境依赖:谁是舞台的中心? 许多语言体系倾向于高度强调主语的明确性,要求每一个动作的发出者必须清晰地被标记。然而,在某些以情境或关系为导向的文化语境中,主语可以根据上下文被灵活省略或弱化。本书通过对比分析,展示了这种主语意识差异如何导致在构建陈述句、疑问句乃至祈使句时的结构性偏差。我们将探讨在特定情境下,如何恰当地引入或省略主语,以使表达更自然、更符合目标语言的表达习惯,避免因过度强调或刻意省略而产生的隔阂感。 2. 时间与空间概念的具象化:线性的与循环的叙事 时间观和空间感是构建叙事的基础。本书分析了不同文化如何将抽象的时间和空间概念转化为具体的语言表达。例如,有些语言倾向于将时间视为一条线性的、可量化的资源,而另一些则可能将其视为一种周期性的、循环往复的状态。这种差异直接影响了动词时态的选择、频率副词的用法,以及描述事件顺序的逻辑连接词的使用。我们将详细解构那些在时间描述上显得“不自然”的表达,并提供更贴合目标语言时间观的替代方案。 3. 语境的负荷:高语境与低语境的平衡艺术 语境在交流中的作用至关重要。本书区分了高语境文化(信息大量依赖于共享的背景知识和非语言线索)和低语境文化(信息需要通过明确的语言符号来传递)之间的张力。在低语境为主导的交流环境中,学习者常常因过度依赖背景信息而导致表达过于含糊不清;反之,在需要高度明确性的场合,过度依赖字面直译则可能显得生硬。我们指导读者如何在不同场合下,根据听者的认知习惯,精准地调整信息密度。 第二部分:词汇选择的深层文化语义学 词汇不仅仅是意义的标签,它们往往承载着特定的文化情感色彩和历史积淀。本书的第二部分专注于解析那些看似对等,实则蕴含巨大语义落差的词汇选择问题。 1. 情感强度与修饰语的“量化”:如何表达程度? 情感的表达强度在不同文化中有着截然不同的“刻度”。一个在母语中表达轻微不满的词汇,在目标语言中可能被解读为极度愤怒。本书通过对表示“喜欢”、“惊讶”、“遗憾”等常见情感词汇的对比分析,揭示了修饰语(如程度副词)在不同文化中被赋予的实际“重量”。我们将提供一套更为精细化的工具箱,帮助学习者准确地校准情感的强度表达,避免过度夸张或表达不足。 2. 敬意表达的复杂性:关系定位与动词选择 社会关系是语言使用中不可回避的主题。本书深入探讨了如何通过词汇和句法结构来准确体现说话者与听话者之间的身份、地位和亲疏关系。这不仅包括形式上的敬语使用,更包括在选择动词、名词以及代词时的微妙考量。错误的敬意表达,往往比语法错误更具破坏性。我们将系统梳理不同社会情境下,词汇选择的潜规则。 3. 习语与固定搭配的“陷阱”:字面意义与约定俗成的距离 学习者最容易落入的陷阱之一,便是对习语和固定搭配的字面直译。本书精选了若干常见的、具有强烈文化色彩的固定表达,剖析其演变路径和现代语境下的实际功能。重点在于强调:理解一个习语,必须将其置于其文化发生的土壤中去理解,而非仅仅停留于词语的组合。 第三部分:从“输入”到“输出”的实践性修正策略 理论分析的最终目的是指导实践。本书的最后一部分提供了一套实用的、可操作的修正框架,帮助学习者将理论知识内化为流利的、地道的表达能力。 1. 错误模式的识别与分类:从重复性错误中学习 我们倡导一种积极的错误分析态度。本书提供了一套针对常见学习者错误的分类系统,帮助学习者识别自己最常犯的错误类型(是句法结构错误、语义误解,还是语用失当?)。通过对自身错误模式的系统识别,学习者可以进行更有针对性的强化训练。 2. 语用场景的模拟与反思:构建“语境数据库” 有效的语言学习要求学习者能够快速地在头脑中调动正确的语用规则。本书设计了一系列基于真实生活场景的模拟练习,引导学习者在不同情境(正式会议、日常闲聊、书面报告等)中,主动选择最符合语境的表达方式。这种基于场景的反思,有助于建立起一个丰富的“语境数据库”。 3. 提升“自我监控”的能力:从“说出来”到“说对” 最终目标是培养学习者自我修正和监控的能力。本书强调了在实际交流中,如何进行实时的语感判断和即时调整。通过细致入微地对比“我以为我说了什么”和“对方实际听到了什么”之间的差距,逐步缩小目标语言表达与思维逻辑之间的鸿沟。 结语:通往真正理解的路径 本书的编写宗旨是:消除学习者在语言使用中的“盲点”和“死角”。我们希望通过对语言现象背后的文化机制的深入剖析,引导学习者超越表层的词汇堆砌,真正进入到语言交流的深层逻辑之中。掌握一门语言,意味着掌握了一种新的观察世界的方式。本书正是为所有渴望实现这种深度融合的学习者所准备的地图和指南。 ---

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的封面设计得相当朴实,没有太多花哨的元素,直接点明了主题,让人一看就知道这是一本面向特定学习群体的工具书。我是在备考一个日语能力考试的关键时期接触到它的,当时对于一些经常搞混的语法点和表达方式感到非常头疼,尤其是一些中日思维差异导致的“中式日语”错误。这本书的结构设计得很清晰,每一章都聚焦于一类典型的错误,而不是简单地罗列语法规则。它似乎更侧重于“病因”的剖析,也就是为什么中国人容易在这个地方犯错,这比单纯地给出正确答案要深入得多。我记得有几处关于助词使用和敬语层级的解释,真的有茅塞顿开的感觉,它不是在告诉我“该怎么说”,而是在解释“为什么你那样说不对,以及背后的逻辑是什么”。这种层层递进的分析方式,对于我这种需要彻底弄明白原理的深度学习者来说,简直是雪中送炭。翻阅过程中,我注意到作者在讲解时,会不厌其烦地对比日语母语者和中文学习者的思维模式差异,这一点我非常欣赏,它抓住了问题的核心。

评分

这本书的装帧虽然低调,但其内容的密度和深度完全超出了我的预期。我通常对市面上那些标题党性质的学习书籍持保留态度,但这本书的“100例”绝非虚名,它涵盖了从初级到中高级学习者都会遇到的陷阱。它最大的突破点在于,它没有把我们当成日语母语者来要求,而是承认并正视了中文母语者在学习过程中的认知偏误。例如,对于一些表示因果关系的接续词,书中会详细分析中文的“因为……所以……”结构是如何误导我们去使用某些日语接续词的。这种对“跨文化交际障碍”的深刻洞察,使得这本书的分析具有极强的实用性和针对性。我感觉自己像是在和一位经验极其丰富的日语老师进行一对一的会诊,他不仅知道你哪里错了,更知道你为什么会犯这个错,并为你量身定制了修正方案。这种深度分析,远非一般的语法书能比拟的。

评分

作为一名已经接触日语多年,但始终感觉自己的表达停留在“能懂”而非“地道”水平的学习者,这本书的价值是不可替代的。我特别欣赏作者在挑选“病句”时的精准度,每一个例子都不是那种教科书上为了举例而编造的生硬句子,而是充满了生活气息,或者是在特定商务场合中极易出错的表达。这种真实性极大地增强了学习的代入感。我记得有一章专门讲了时间状语和频率副词的排列顺序,这在中文里很自由,但在日语中却有着严格的惯用法。作者通过对比大量的“错误案例”和“最优解”,清晰地展示了日语表达的内在逻辑。每次当我写完一段日文后,都会习惯性地翻阅这本书的相关章节,像一个自我校对的机制。它不是一本读完就可以束之高阁的书,而是一本需要伴随学习过程不断对照、不断修正的“纠错手册”。它的价值在于持续性地打磨语言的精度,提升表达的自然度。

评分

坦白说,最初我购买这本书是抱着试一试的心态,因为市面上的“病句分析”多如牛毛,但真正有洞察力的却凤毛麟角。然而,这本书很快就证明了它的独到之处。它没有采用那种高高在上的说教口吻,而是非常接地气地去探讨那些“中文式思维”如何污染了我们的日语表达。其中关于敬语中“被动”和“使役”的混用问题,我印象特别深刻,书中通过一系列情景对话的对比,揭示了我们在社会等级和人际关系理解上的文化差异如何直接体现在语言选择上。这种从文化根源上解析语言错误的思路,是其他只关注语法的书籍所不具备的。读完后,我的语感有了质的飞跃,不再是简单地套用规则,而是开始能够“感受”到日语的内在节奏和表达的习惯性。这本书更像是一本“思维重构指南”,帮助学习者彻底摆脱中文语法的底层制约,真正用日语的逻辑去思考和表达。

评分

我是在一个书店的角落里偶然发现这本书的,当时我正在寻找那种能帮我“对症下药”的日语学习材料,而不是那些从零开始的入门教材。这本书的厚度和内容密度给我留下了深刻印象,它显然不是一本轻松的读物,更像是一本需要经常翻阅和做笔记的“案头工具书”。最让我觉得惊喜的是,它并没有陷入那种枯燥的教科书式的语言分析,而是采用了大量的实例对比,这些例子都非常贴近我们日常学习和交流中会遇到的真实场景。比如,关于“可能”的表达,书中就细致区分了能力、可能性和猜测在不同语境下的细微差别,并且用中文思维去反推我们容易在哪里产生偏差。这种“把脉问诊”式的写作风格,让原本晦涩难懂的语法点变得非常具体和可操作。读完一部分后,我明显感觉到自己在写作和口语输出时,那种“卡壳”的感觉减少了许多,因为我已经潜移默化地修正了那些深层结构上的错误习惯。这本书的价值不在于教你新知识,而在于帮你清理旧的、错误的认知框架。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有