為了把小說擺在適當的脈絡中,她們要求高利格尼提供一些歷史資料。他說:「我來設法回想一下,組成西馬利亞的省分如何在二次大戰後變成辛伯利人民共和國的一部分。辛伯利人重新整理了那些在戰爭中失落的西馬利亞人的檔案文件,得以重新評估像菲爾然迪那樣人格複雜的作家,他使用辛伯利和西馬利亞兩種語言寫作,然而西馬利亞人只出版他的西馬利亞文作品,所以數量極少。質與量更好的是以辛伯利文撰寫的作品,但被西馬利亞人藏了起來;像這部長篇小說巨著《不怕風吹或暈眩》,其首章的草稿顯然也是用西馬利亞文寫的,並以烏寇.阿迪的筆名簽署。毋庸置疑,這位戶家在明確選擇了辛伯利文以後,才發現了真正的小說靈感……」拉迫不及待地想看到這本書再度從死灰中復生,但卻還得等待讀書小組的女孩和年輕男士們交出他們的作業,閱讀過程中,一定有人強調生產方式的省思,有人強調改造的過程,有人強調壓抑的昇華,有人強調性的語意符碼,有人強調身體的後設語言,有人則強調寫政治及私人生活方面的角色逾越。
羅塔莉亞打開她的書夾開始唸著,帶刺的鐵絲網像蜘蛛網一般開始散開,你們兩人隨著其他人一樣安靜跟隨。
你馬上明白你所聽到的東西,和《從陡坡斜倚下來》、《在馬爾泊克鎮外》、或甚至《如果在冬夜,一個旅人》不可能有任何關係。你和魯德米拉很快地交換了一,或者更正確地說,兩眼,第一眼是疑問,第二眼是同意。無論如何,這是一本一旦開始,就欲罷不能的小說。
伊塔洛·卡尔维诺,1923年10月15日生于古巴,1985年9月19日在滨海别墅猝然离世,而与当年的诺贝尔文学奖失之交臂。父母都是热带植物学家,“我的家庭中只有科学研究是受尊重的。我是败类,是家里唯一从事文学的人。少年时光里写满书本、漫画、电影。他梦想成为戏剧家高中毕业后却进八大学农艺系,随后从文学院毕业。1947年出版第一部小说《通向蜘蛛巢的小径》,从此致力于开发小说叙述艺术的无限可能。曾隐居巴黎15年,与列维一施特劳斯、罗兰巴特、格诺等人交往密切。1985年夏天准备哈佛讲学时患病。主刀医生表示自己未曾见过任何大脑构造像卡尔维诺的那般复杂精致。
这并不是一本好看的小说,真的。这里的“好”,意思是容易;但也不是那么晦涩、难懂,让人莫名其妙。相反,它很是吸引人,很新鲜,不但情节,而且结构。 卡尔维诺是意大利最具盛名的现代派作家,他的地位及经历颇有些类似我们的沈从文,都是在生命的拷问下失去了本该属...
评分第一次看这本书是去年11月,在开往重庆的列车上——最后一趟旅程的开始。同是在冬夜,同是一个旅人,所以我觉得在路上看最适合不过。但是那种才看没几段就“受不了”的心情一直在折磨着我直到列车到站。连过道都放满行李的拥挤的车厢里,完全没有条件做到作者所描述的最...
评分 评分“你即将开始阅读伊塔洛·卡尔维诺的新小说《如果在冬夜,一个旅人》了。请你先放松一下,然后再集中注意力。把一切无关的想法都从你的头脑中驱逐出去,让周围的一切变成看不见听不着的东西,不再干扰你。” 当我阅读这一段文字的时候,一时没有反应过来小说已经正式开场,也...
评分不得不提的是,这本书对于“空间”的描绘,简直是一种对地理和心理状态的诗意结合。书中的每一个场景——无论是一个空旷的车站、一间洒满阳光的书房、还是一条被雨水打湿的街道——都不仅仅是故事发生的背景板,它们本身就是角色的一部分,拥有着自己的情绪和历史。作者对光影和氛围的描绘达到了登峰造极的地步,你几乎可以闻到那些空间的特有气味。例如,某个房间里的寂静,不是没有声音的寂静,而是充满了未曾言说的回忆和压抑感的“有声的寂静”。空间仿佛具有了记忆,而人物的行动轨迹,就是在这张被记忆铺满的地图上不断地寻找或逃离。这种对环境的深度挖掘,使得阅读体验非常立体,你仿佛不是在“看”故事,而是在“进入”那些被精心构造出来的世界之中,与那些墙壁、灯光和气味一同呼吸,共享那份沉甸甸的、难以言喻的氛围。
评分从语言的质地上来说,这本书无疑是一座用文字搭建的巴别塔,高耸入云,结构复杂,但又有着令人惊叹的和谐感。我很少看到如此精准且富有音乐性的表达。它的句子结构多变,时而精简得像匕首一样锋利,直击核心;时而又拉得很长,像河流一样蜿蜒,充满着复杂的从句和修饰语,将一种朦胧而又深刻的情绪包裹得严严实实。更绝的是,作者在不同篇章中似乎切换了不同的“声调”,有的篇章带着一种古典的庄重和韵律,而有的则充满了现代的疏离和戏谑。这种风格上的大胆跳跃,要求读者必须时刻保持专注,稍有分神,可能就会错过一个微妙的语境转变。读起来需要极大的耐心和细致的辨识力,但回报也是巨大的——你感觉自己不仅仅是在阅读一个故事,更是在欣赏一场顶级的语言魔术表演。
评分这本书的叙事结构简直是个迷宫,让人心甘情愿地迷失其中。作者仿佛手里拿着一根看不见的丝线,牵引着我们穿梭于不同的故事入口,每一个入口都通往一个截然不同的世界,但又不失其内在的联系。我尤其欣赏他那种不动声色的笔法,没有刻意的煽情或宏大的说教,只是冷静地铺陈着那些细微的情感波动和生活侧影。那种感觉就像是坐在一个昏暗的剧院里,看着幕布缓缓拉开,你不知道下一幕会是什么场景,是宏伟的史诗还是私密的独白,但你已经完全被那种不可预测性所吸引。读到某些段落时,我甚至能感受到文字本身的气息,带着某种尘封的年代感,又或许是清晨露水的清新。它挑战了我们对于“故事”的传统认知,更像是一系列精妙的片段集合,每个片段都自有其生命力,组合起来却又构成了一幅宏大而又暧昧的图景。这种不把话说死的艺术,留给读者的想象空间是无限的,每一次重读,都会有新的感悟,像是从那堆叠的词语中挖掘出新的矿藏。
评分这本书散发着一种独特的、难以名状的“距离感”。它像一个精心布置的橱窗,所有的物品都陈列得完美无瑕,色彩搭配也极具艺术性,但你永远隔着那层玻璃,无法真正触碰到里面的物件。作者似乎刻意保持着与叙事对象的某种疏离,他从不轻易走进角色的内心深处,而是站在一个观察者的角度,用冷静的镜头去记录他们的行为、他们的环境,以及他们之间产生的那些若有似无的张力。这种距离感非但没有削弱感染力,反而产生了一种强大的反作用力,迫使读者主动去填补那些留白,去猜测角色的真实动机和未说出口的渴望。这种“未完成感”是全书的核心魅力所在,它拒绝给你一个明确的答案或一个圆满的句号,而是将这份探寻的责任,不动声色地转移到了每一个翻阅此书的人身上,让人读完后久久无法释怀,总觉得还有更深层的秘密尚未被揭示。
评分这本书最让我震撼的是它对“时间”的处理方式。它不是线性的、一板一眼的流逝,而是像一团被揉捏过的毛线球,过去、现在和未来在你眼前交织、重叠、甚至相互渗透。某些场景的切换毫无预兆,一个转身,你就从一个世纪前走到了此刻的街角,那种时空错乱感处理得极其自然,丝毫没有突兀的割裂感。这使得阅读过程变成了一种近乎冥想的体验,你必须放下对逻辑连续性的执念,去感受那种纯粹的氛围和情绪的流动。我记得有那么一页,描述的景象明明是夏日正午的酷热,但随后的几行字却带入了深秋的萧瑟,那冷热的对比不是为了制造冲突,而是为了展现生命中无处不在的“异质性”。作者对细节的捕捉能力令人叹服,那些极其生活化的物件——一把生锈的钥匙、一张褪色的照片、窗外某只鸟的叫声——都被赋予了沉重的象征意义,仿佛它们才是真正串联起所有时空的锚点。
评分极其极其有意思的书,最后一句话让我瞬间回到一个月前翻开第一页的那一刻。完美!
评分极其极其有意思的书,最后一句话让我瞬间回到一个月前翻开第一页的那一刻。完美!
评分翻譯問題。
评分第一次感觉到有人在陪着我读小说。
评分在世界毁灭的顶点,我还是想要和你重新开始。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有