The Oxford English Reference Dictionary extends the aims of conventional dictionaries to be more useful, more practical, and more informative. It combines the coverage of an authoritative Oxford dictionary containing spellings, grammar information, pronunciations, and word origins, with in-depth encyclopedic entries. A 16-page full-colour map section, including the latest border and name changes, is accompanied by a large section of reference appendices including countries of the world, prime ministers and presidents, the body, the solar system and a chronology of world events. This is the revised second edition and replaces ISBN: 0-19-860046-1.
评分
评分
评分
评分
这本词典的例句编写风格,简直是为一群生活在维多利亚时代的人准备的。每一个例句都冗长、晦涩,充满了不必要的从句和复杂的从句嵌套,仿佛作者们在故意展示他们能够构造出多么“文学化”的句子,而不是旨在清晰地阐释词义。例如,对于一个简单的动词,它提供的例句可以绵延半页纸,读完后我反而更糊涂了,需要回过头来重新分析主谓宾,这完全违背了例句作为辅助理解工具的初衷。在需要快速理解一个词在特定语境下如何使用的关键时刻,我需要的简洁明了的“语境快照”,而不是需要逐字逐句进行文学解码的“微型小说”。这种过度装饰的倾向,使得查找过程变成了一种智力负担,而不是知识的获取。我无法想象一个正在准备标准化考试的学生,如何能从这些古板的示范中汲取到有用的语言直觉。它似乎更关心自身作为一本“书”的美学价值,却完全忽略了作为一本“字典”的教学功能。
评分这本书的排版简直是灾难性的,如果说这是一本参考工具书,那么它的设计理念恐怕完全背离了“方便查阅”这一基本准则。我花了整整二十分钟试图找到一个我确定在里面的单词——“ephemeral”,结果被那些密密麻麻、毫无章法的字体和那可笑的字距折磨得几近放弃。内页的纸张质量也令人不敢恭维,那种略带黄色的纸张,在日光灯下阅读时,会产生一种难以言喻的视觉疲劳感,仿佛每一个字母都在试图与周遭的污点融为一体。更别提那装帧了,书脊在第三次翻开时就开始发出令人心悸的吱嘎声,我毫不怀疑它随时可能分崩离析,变成一堆散落的纸片,让我的“参考”过程变成一场寻宝游戏。我需要的是清晰、实用,而不是这种让人怀疑出版商是否在与视力检测机构串通一气的阅读体验。当我需要快速核对一个词义时,我期望的是像外科手术刀一样精准的定位,而不是像在沼泽里跋涉,每一步都充满了不确定性。这本书在“可读性”这个维度上,无疑是全面溃败的,它更像是一件展示印刷技术进步的古董,而不是一个现代人应有的桌面伙伴。
评分最让我感到抓狂的是,这本书在收录释义时,对于同一词汇在不同领域(比如法律、医学、俚语)中的细微差别处理得极其粗糙。它常常将多个截然不同的含义压缩在一个简短的释义段落中,只用逗号隔开,却不提供任何上下文提示。举个例子,某个术语在技术文档中有着严格的、特定的定义,但在日常口语中又带有轻微的贬义色彩,这本书却将两者混为一谈,用一个模糊的解释带过。这就导致使用者在选择词义时,完全依赖于自身的经验和运气,如果经验不足,很容易在严肃的写作中犯下严重的语义错误。参考书的职责是“划分边界”,帮助使用者理解每一个词汇的“使用边界”在哪里。这本书非但没有提供清晰的界限,反而用一种“大杂烩”的方式,模糊了专业与非专业的界限,使得知识的精确性荡然无存。我最终不得不拿出我的平板电脑,去查阅更专业的在线资源,来弥补这本书在语义区分上的巨大疏漏。
评分说实话,我购买这本词典是冲着“牛津”这个金字招牌来的,期待的是其权威性和对当代英语细微差别的精准捕捉。然而,实际使用下来,我发现它的词汇收录范围显得异常保守,仿佛它还停留在上个世纪某个时间点,对过去十年间飞速演变的网络俚语、科技新词汇,甚至是社会文化领域的新概念,都表现出一种令人尴尬的“视而不见”。我查阅一些新兴的专业术语时,得到的回复往往是“未收录”或者给出一个极其陈旧的、几乎被淘汰的同义词,这让我在专业写作和日常交流中都显得格格不入。一个参考工具的价值,在于其与时俱进的能力,它必须是活的水源,而不是一潭死水。如果我需要一本只能提供基础、老旧词汇的工具,市面上任何一本廉价的口袋词典都能满足我。我需要的是能帮我驾驭现代复杂语言环境的导航仪,而不是一个固步自封的守门人。这种内容上的滞后,使得它在“权威性”的光环下,暴露出严重的实用性短板,让人感觉像买了一辆性能优越但地图数据过时的导航系统。
评分关于那所谓的“发音指南”部分,我只能用“令人啼笑皆非”来形容。对于一个非母语学习者来说,国际音标(IPA)是至关重要的桥梁,但这本书所采用的注音系统,似乎是自创的一套混乱符号体系,既不完全遵循标准的IPA,也缺乏任何清晰的、可供类比的本地化发音参考。我对着那个符号组合看了半天,试图在我的脑海中重构出那个词应有的音调和重音,结果出来的发音可能更接近于某个被遗忘的古代方言。这种不一致性和模糊性,对于任何试图改善发音的人来说,都是致命的打击。一个参考工具,如果连最基本的“听觉”指导都无法准确传达,那么它的参考价值就大打折扣了。我宁愿相信一个免费的网络发音工具,至少它还能播放出真实的声音样本。这本书仿佛在说:“我知道这个词怎么发音,但我不打算告诉你,你自己去猜吧。”这种傲慢的教学态度,在如今这种信息透明的时代,是完全不可接受的。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有