Three Kingdoms

Three Kingdoms pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:Univ of California Pr
作者:Guanzhong, Luo
出品人:
页数:504
译者:Roberts, Moss
出版时间:1999-9
价格:$ 37.23
装帧:Pap
isbn号码:9780520215856
丛书系列:
图书标签:
  • ggg 
  • Roberts 
  • Moss 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

Three Kingdoms tells the story of the fateful last reign of the Han dynasty (206 B.C.-A.D. 220) when the Chinese empire was divided into three warring kingdoms. Writing some twelve hundred years later, the Ming author Luo Guanzhong drew on histories, dramas, and poems portraying the crisis to fashion a sophisticated, compelling narrative that has become the Chinese national epic. This abridged edition captures the novel's intimate and unsparing view of how power is wielded, how diplomacy is conducted, and how wars are planned and fought. As important for Chinese culture as the Homeric epics have been for the West, this Ming dynasty masterpiece continues to be widely influential in China, Korea, Japan, and Vietnam, and remains a great work of world literature. This abridged edition is particularly useful for undergraduate courses. For the complete text, see the unabridged edition, now available in two parts: Part One; Part Two

具体描述

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

譯者明明是Moss Roberts,居然沒有標出。Prof. Robertson的Chinese Classical Literature課的指定閱讀教材。譯文不錯,感覺四大名著英文版裡頭,Roberts的《三國》比Waley翻譯的《西遊記》更妥帖,尤其是詩詞。大概Waley是帶著一種調侃的口氣吧,從譯版題為“Monkey”而非“Journey to the West”這一點也可以看出來

评分

譯者明明是Moss Roberts,居然沒有標出。Prof. Robertson的Chinese Classical Literature課的指定閱讀教材。譯文不錯,感覺四大名著英文版裡頭,Roberts的《三國》比Waley翻譯的《西遊記》更妥帖,尤其是詩詞。大概Waley是帶著一種調侃的口氣吧,從譯版題為“Monkey”而非“Journey to the West”這一點也可以看出來

评分

譯者明明是Moss Roberts,居然沒有標出。Prof. Robertson的Chinese Classical Literature課的指定閱讀教材。譯文不錯,感覺四大名著英文版裡頭,Roberts的《三國》比Waley翻譯的《西遊記》更妥帖,尤其是詩詞。大概Waley是帶著一種調侃的口氣吧,從譯版題為“Monkey”而非“Journey to the West”這一點也可以看出來

评分

譯者明明是Moss Roberts,居然沒有標出。Prof. Robertson的Chinese Classical Literature課的指定閱讀教材。譯文不錯,感覺四大名著英文版裡頭,Roberts的《三國》比Waley翻譯的《西遊記》更妥帖,尤其是詩詞。大概Waley是帶著一種調侃的口氣吧,從譯版題為“Monkey”而非“Journey to the West”這一點也可以看出來

评分

譯者明明是Moss Roberts,居然沒有標出。Prof. Robertson的Chinese Classical Literature課的指定閱讀教材。譯文不錯,感覺四大名著英文版裡頭,Roberts的《三國》比Waley翻譯的《西遊記》更妥帖,尤其是詩詞。大概Waley是帶著一種調侃的口氣吧,從譯版題為“Monkey”而非“Journey to the West”這一點也可以看出來

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有