In the twenty-fifth century, humankind has spread throughout the galaxy, monitored by the watchful eye of the U.N. While divisions in race, religion, and class still exist, advances in technology have redefined life itself. Now, assuming one can afford the expensive procedure, a person’s consciousness can be stored in a cortical stack at the base of the brain and easily downloaded into a new body (or “sleeve”) making death nothing more than a minor blip on a screen.
Ex-U.N. envoy Takeshi Kovacs has been killed before, but his last death was particularly painful. Dispatched one hundred eighty light-years from home, re-sleeved into a body in Bay City (formerly San Francisco, now with a rusted, dilapidated Golden Gate Bridge), Kovacs is thrown into the dark heart of a shady, far-reaching conspiracy that is vicious even by the standards of a society that treats “existence” as something that can be bought and sold. For Kovacs, the shell that blew a hole in his chest was only the beginning. . . .
英国新一代科幻作家的代表,毕业于剑桥大学,主修历史,之后周游世界,从事英语教学工作。2002年《副本》出版以后成为专职作家。
作为科幻作家,理查德·摩根对未来的看法十分悲观。这种观念也许来自他对历史的研究。在一次采访中,他明确表示:“人类社会现在是、过去是,将来也必然是以压迫、剥削大众为目的的存在。”
这种思想让他的科幻小说呈现出鲜明的反乌托邦色彩,《副本》就是其中的典型。
《副本》是他的科瓦奇系列的第一部。阴郁的色调、飞快的节奏,加上坚实的未来科技内核,让这部作品具有强烈的赛伯朋克风格;从结构布局上看,又与美国30 年代硬汉派侦探小说十分相似。文风极有硬汉派侦探小说大师雷蒙德·钱德勒的神韵--坚硬冷峻,时有隽语,显示出批判的锋芒。
第一次正正经经地看科幻长篇(小时候看的不算),这要感谢《科幻世界·译文版》,为大家翻译了这么一部好看的书。 Altered Carbon,按照译文版的译法,翻作《副本》。其实这个翻译是很到位的意译了,原文的标题是“变体碳”的意思,很容易让人一头雾水,失去阅读兴趣(事实上...
评分 评分 评分 评分给力!
评分酣畅淋漓。情节、氛围、人物、节奏把握得都非常好,设定还引人深思。作者的语言也是第一流的,词汇丰富多样,又引入了很多设定中的新科技词汇,还会简写省略,需要用心去解码;最重要的是其中穿插的富有诗意的关于人类和不平等的沉思。
评分人类在技术上已经有可能达到“长生”。少数人可以活几百年甚至更久,多数人可以在肉体死掉之后再活个一两世,还有不少人沦为提供“副本”的工具。这样的技术会形成怎样的文化和社会形态?《副本》这本书认真细致全面地回答了上述问题,又是正宗的赛博朋克,因此给四星。扣一星是整体细节太多太满,什么都要有,暴力性交描写过头,甚至还有角斗场。侦探故事一般,是个幌子。以及大男主杰克苏,女人都喜欢他什么的,性爱场面略夸张可笑。Typical male fantasy.
评分赛博朋克侦探犯罪小说……很有好莱坞气质
评分赛博朋克侦探犯罪小说……很有好莱坞气质
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有