埃里希·玛丽亚·雷马克(Erich Maria Remarque,1898 ~ 1970),德裔美籍小说家。出生于德国一个工人家庭,18岁时志愿参加第一次世界大战,在前线负伤,战后做过教师、记者、编辑等多种工作。1929年,小说《西线无战事》出版,引起轰动,迅速被翻译成二十多种语言,使他成为蜚声世界的作家。因为他的反战立场,纳粹上台后,将他与托马斯·曼等人的作品公开焚毁。1938年,他被剥夺德国国籍,后流亡美国。1947年,他加入美国国籍,次年返回欧洲并定居瑞士。1970年9月25日,雷马克在瑞士逝世。1991年,雷马克的家乡奥斯纳布吕克设立埃里希·玛丽亚·雷马克和平奖。
雷马克的著作大多带有自传色彩,用词精练,抒情的书写中却透出客观、冷峻的气质,被比作德国的海明威。他一生共著有十五部小说、三部剧本和两部文集,其中,《西线无战事》《凯旋门》《三个伙伴》《爱与死的年代》等多部作品被改编为电影。
译者:朱雯(1911—1994),江苏省松江县(现属上海市)人,著名翻译家、作家。1928年,朱雯进入东吴大学文学院学习,读书期间即开始翻译丁尼生、高尔基等人的作品,同时也有小说和诗歌发表,出版了首部短篇小说集《现代作家》和首部长篇小说《旋涡中的人物》。大学毕业后,朱雯任省立松江中学国文教员,业余时间仍进行翻译和创作,还曾与施蛰存合编《中学生文艺月刊》。抗战爆发后西行,于广西桂林高级中学任教。1939年,朱雯初到上海,曾任中学教员和新闻翻译。1943年,因“抗日罪”被捕,出狱后前往安徽屯溪的上海法学院任教。战争结束后,他返回上海定居,在高校任教并翻译。
朱雯一生译著颇丰,主要有雷马克的《西线无战事》《凯旋门》《里斯本之夜》等多部作品及阿·托尔斯泰的《苦难的历程》三部曲。他所译的雷马克作品虽然是从英文转译,但译笔忠实而流畅,感情充沛,影响深远。
2009年第六期 《里斯本之夜》 《里斯本之夜》 【德】雷马克著 朱雯译 雷马克先生的书总是充满着时代的气息,这样说并不是暗示着他的作品有种时代的局限性,而是指他的作品总有种来自战争时代的压抑和爱情的张力,让你禁不住在掩卷之后,四周观望周遭...
评分我点了点头。“世界从来不会比你被禁锢起来的时候,比你快要离开这个世界的时候更美丽了。我们要是一直能够保持这种心情就好了。” “我从来都不知道答案。”我说。“但每个人不都是这样吗?都想抓住无法抓住的,留下不能留下的。” 我过去活着,到底是为了什么?我现在又打算...
评分 评分我点了点头。“世界从来不会比你被禁锢起来的时候,比你快要离开这个世界的时候更美丽了。我们要是一直能够保持这种心情就好了。” “我从来都不知道答案。”我说。“但每个人不都是这样吗?都想抓住无法抓住的,留下不能留下的。” 我过去活着,到底是为了什么?我现在又打算...
评分我点了点头。“世界从来不会比你被禁锢起来的时候,比你快要离开这个世界的时候更美丽了。我们要是一直能够保持这种心情就好了。” “我从来都不知道答案。”我说。“但每个人不都是这样吗?都想抓住无法抓住的,留下不能留下的。” 我过去活着,到底是为了什么?我现在又打算...
这部作品最让我印象深刻的,是它对“身份”与“伪装”主题的深刻剖析。故事中的每个人似乎都在扮演着一个角色,他们戴着面具生活,既是为了保护自己,也是为了欺骗他人。作者通过一系列巧妙的情节设置,不断地抛出“我们所看到的,是否就是真实的存在”的疑问。这种对本质的追问,贯穿了始终,让人读到最后,不禁要反思自己生活中的种种身份标签。角色的转变是极其自然的,并非突兀的“黑化”或“洗白”,而是基于长期累积的压力和不可逆转的事件,最终促成了那临门一脚的蜕变。情节设计上,充满了精妙的反转,但这些反转都不是为了单纯地取悦读者,而是逻辑上必然的结果,是人物性格驱动的必然走向。这本书的魅力在于,它让你从头到尾都处于一种高度警觉的状态,时刻准备着被颠覆既有的认知,而最终的真相揭露,虽然令人唏嘘,却又带着一种“原来如此”的释然,因为它完美地契合了之前所有的暗示和铺垫,是一次令人信服的完美闭环。
评分初捧此书,最先吸引我的是其对“时间”概念的独特处理。它巧妙地在现实与回忆之间穿梭,构建了一个不断自我重塑的世界观。那种过去事件对当下决策产生的深远影响,被描绘得丝丝入扣。很多时候,我们以为自己是站在当下做决定,但实际上,我们的一举一动都被过去的幽灵所支配,这本书将这一主题探讨得淋漓尽致。角色的塑造也颇具匠心,他们都背负着沉重的过去,那些秘密和谎言,如同慢性毒药般腐蚀着他们的现在。我尤其欣赏作者对“沉默”的运用,有时候,一段恰到好处的空白或未言明的对白,其力量远胜过千言万语的辩解。这种留白的处理,给了读者极大的想象空间,让每个人都能在其中投射自己的理解和恐惧。整本书读下来,就像是看了一部层层剥开洋葱的纪录片,每一次揭开,都带来新的酸楚和更深的洞察,关于人性的脆弱和坚韧,都有着极其深刻的探讨。
评分坦白讲,这部小说的文笔是极其考究的,带着一种古典的韵味,但又毫不拖泥带水。它不像某些严肃文学那样高高在上,而是用一种近乎诗意的笔触,讲述着最残酷的现实。尤其是对环境的细微观察,比如光线如何穿过百叶窗在地面上投下斜长的阴影,或者雨水打在不同材质上的声响差异,都处理得极其细腻。这些感官细节的堆砌,有效地增强了故事的代入感,让读者仿佛置身于那个特定时空之中,感同身受主角们的每一次心跳加速。我发现自己常常需要停下来,去回味那些精妙的句子结构,它们往往看似简单,但组合在一起却爆发出了惊人的力量。这本书无疑是为那些追求阅读质感的读者准备的,它不追求爆点,但追求的是一种由内而外的渗透力,一种缓慢却坚定的情感冲击。它更像是一杯需要细品的陈年佳酿,初尝平淡,回味悠长,每一次回想,都能品尝出新的味道。
评分我得说,这本书的叙事结构简直是教科书级别的。它采用了多线并行的叙事方式,但高明之处在于,这些看似分散的线索,却像是被一只无形的手牵引着,在关键时刻以一种令人拍案叫绝的方式交汇融合。起初阅读时,我甚至会有些许的迷惑,因为信息量非常庞大,涉及的势力错综复杂,但正是这种信息的不对称,营造出一种强烈的探索欲。作者的语言风格颇具特色,冷静而精准,尤其是在描述那些高智商对决的场景时,字里行间充满了逻辑的张力。与那些喜欢过度煽情的作品不同,这里的冲突更多体现在眼神的交锋和微妙的语言陷阱中,每一次试探都像是刀尖上的舞蹈,充满了危险的美感。我特别喜欢那些充满隐喻和象征的段落,它们为故事增添了一层哲学层面的思考深度,让读者在享受情节的同时,也得动用脑筋去解读字面背后的深意。总的来说,这是一部非常“聪明”的作品,它尊重读者的智商,并给予了足够的回报,读完后会有一种智力得到极大满足的愉悦感。
评分这本小说,光是书名就带着一股子迷人的异域风情,读起来简直像是在里斯本的某个不起眼的角落里,被一阵突如其来的海风裹挟着,卷入了一场精心布局的迷局。作者对场景的描绘细致入微,那种古老石板路在夏日阳光下散发出的微光,空气中弥漫的咸湿和淡淡的香料气息,都被刻画得栩栩如生,让人仿佛能亲手触摸到那些斑驳的墙壁。故事的节奏把握得极其高明,起初的铺陈带着一种慵懒的南欧气息,但随着情节的深入,那种潜藏在华丽外表下的紧张感如同藤蔓般悄然攀升,让人忍不住屏住呼吸去探寻真相。特别是几位主要角色的内心挣扎与道德困境,被刻画得极其深刻,他们不是简单的非黑即白,而是充满了人性的复杂与灰色地带。我特别欣赏作者在处理历史背景时的手法,并非生硬的背景介绍,而是巧妙地将其编织进人物的命运和日常对话中,使得整个故事的厚度一下子就提升了上来。读完之后,那种挥之不去的怅惘感,让人久久不能忘怀,它不仅仅是一个故事,更像是一场深刻的感官体验,引领我沉醉在那座迷雾笼罩的城市中,久久不愿醒来。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有