海因裏希·特奧多爾·伯爾(德語:Heinrich Theodor Böll,1917年12月21日-1985年7月16日),生於德國科隆,第二次世界大戰後德國最重要的作傢與翻譯傢之一,1972年獲諾貝爾文學奬。
《愛爾蘭日記》是伯爾最負盛名的作品,至今全球銷量已達二百萬冊。二十世紀五十年代,伯爾多次遊曆愛爾蘭,本書是此間心靈閃光時刻的精妙記錄。描寫瞭動人的愛爾蘭風情,神秘的凱爾特文化,以及愛爾蘭大地上的眾和相,感人至深,被稱為“二十世紀最富同情心的散文傑作”,世界散文寶庫中一顆明亮的珍珠。
看的不是这个版本的,但是总觉得翻译里边许多涩涩的东西,如同动脉瘤一般,动不得还影响了全身! 最初看这部书是因为对爱尔兰有一种狂热的执念,对同是异乡人的作者有一些的好感,但是显然二战以后的伤痕累累是我不曾经历过的,我喜欢冯唐那种范儿,看海因的书心中总有些压抑...
評分从没有哪位作家,象伯尔对爱尔兰那样,描写一个异乡的逗留地。伯尔对爱尔兰怀着这样的情感,他留恋爱尔兰,有一段时间,他每年都在那里待上几个星期,因为他熟悉那里,并且,不将自己作为过客,所以,他提到爱尔兰的时候,口吻是亲切而随意的。但伯尔并不是一个亲切而随意的人...
評分生涩、无趣、浮萍掠影。像一个僵硬的人经过爱尔兰的小酒馆之后的干巴巴的一些记忆。几乎无一处可以与叶芝媲美。爱尔兰的神韵在哪里?即便是去凭吊叶芝墓的那一章。这不可能是写作《与一位女士的合影》《丧失了名誉的卡塔琳娜》的伯尔。2013.1.8
評分从没有哪位作家,象伯尔对爱尔兰那样,描写一个异乡的逗留地。伯尔对爱尔兰怀着这样的情感,他留恋爱尔兰,有一段时间,他每年都在那里待上几个星期,因为他熟悉那里,并且,不将自己作为过客,所以,他提到爱尔兰的时候,口吻是亲切而随意的。但伯尔并不是一个亲切而随意的人...
評分阅读,虽然是一件极富个体性的行为,但其蔓延开的却是整一个使用这一语言的群体的心灵运转。当我们阅读一位外国作家,我们不仅是在与作者本人打交道,同样也在与整个民族的心灵作交流。因而,阅读是想象进而体验各种生活情境、把摸不同民族的心灵向度的可能性行为。 作为政治...
09年。非常好的一本小書。
评分有點苦澀
评分原以為是遊記,讀著讀著發現散文感越來越重。現實與遐想,緬懷與抒情,多次齣現的牛奶瓶子幾乎串聯瞭整本書,翻譯太注重原文的語調和句式瞭,有些地方用中文讀來很不順暢。單單以內容來看,很美,那個電影散場後的描寫反復讀瞭好幾遍,讓人心醉。愛爾蘭愛爾蘭,懷著眼淚的愛爾蘭,我多想親眼看看你啊,看看那個寫下“Cast a cold eye,to life,to death,horseman,pass by”如此墓誌銘的詩人。
评分伯爾有種夢幻般的筆調,但並不造就詩意。而是契訶夫形容的那類”俄羅斯的斯特林堡“的感覺——”懸在半空中的人。“
评分需要時間來消化的書
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有